作者:
samok (☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺)
2024-05-06 01:39:47※ 引述《moris0528 (少了ri變摩斯)》之銘言:
: 剛剛搭往蘆洲的中和新盧線,行經大橋頭站的車內轉乘廣播,中文是往新莊方向的旅客
: 請在本站換車,但英文是transfer for all stations to Huilong.為什麼中文不乾脆
: 也說往迴龍?是因為怕有人不知道往迴龍其實也會經過新莊嗎?
: 題外話,“本列車開往XX”的中英車內跑馬燈文字也置中了。
回一個十年前的古文
往蘆洲方向的列車
2012的時候轉乘跑馬燈顯示
往蘆洲方向的旅客請在本站換車
https://imgur.com/qJ923dE.jpg
而因為英文太長
會切成兩段變成
Transfer station for all stations
https://imgur.com/JUDrrsL.jpg
to Luzhou
https://imgur.com/6NwYGSg.jpg
to Luzhou單獨顯示很像要去蘆洲 但其實是話沒講完
來源: https://youtu.be/LlOUj0NdPM0&t=26
最近一兩個禮拜看好像變成不念轉乘資訊
直接
往 迴龍
To: Huilong
明天有經過的話再來補圖片
不知道變更之前有沒有外國人看到沒講完的跑馬燈坐錯邊