Re: [心得] Jesse的身材轉變 (中文字幕)

作者: ireo (埃瑞歐)   2017-07-27 19:29:17
alan大您好 小弟最近開始重訓一段時間,從您翻譯的影片學習不少
小弟能否請alan大下次,翻譯jeff的影片時,順便加上英文字幕
是youtube字幕不時內嵌那種,讓小弟有機會順便學習英文名詞
再次感謝alan大長久以來無私地分享 謝謝
作者: sparco (sparco)   2017-07-28 00:36:00
想練聽力不要開英文字幕 常常會變成依賴
作者: alan1231005 (五狼)   2017-07-27 19:30:00
有人提過 可是因為英文很喜歡倒裝 有時候我會用中文
作者: happycow (黑特都不黑特了)   2017-07-27 19:30:00
歡迎來到英文版…?
作者: F1ower (花)   2017-07-27 19:37:00
直接找原影片,影片字幕翻譯90%準確
作者: kixer2005 (可惡想__)   2017-07-27 20:03:00
推alan大 不要再給他加作業量了啦~
作者: orzx (Muhaha~)   2017-07-27 20:06:00
翻譯有時候不是直接翻~是翻語意~所以跟實際上會有差
作者: q10250826 (軍)   2017-07-27 20:15:00
可以直接找原影片看字幕阿
作者: anlick (小野)   2017-07-27 21:04:00
youtube有字幕,變通一下就好,疊雙視窗應該可行
作者: kingha (金哈)   2017-07-27 21:13:00
你可以看阿滴英文
作者: yuechen (大谷結衣)   2017-07-27 21:17:00
滴妹
作者: Merkle (你在想奇怪的東西齁)   2017-07-27 21:19:00
滴妹才是本體
作者: zato (xxxx)   2017-07-27 21:24:00
直接看原本的影片選自動產生字幕就好了,幾乎都對
作者: NCKUGoodMan (懶叫難吃=Q=)   2017-07-27 21:28:00
其實你可以先看ㄧ次原片再看翻譯版
作者: FERRE (熬夜總有藉口)   2017-07-27 21:41:00
看原文的影片就好 有字幕(不忍噓)
作者: Yueh0419 (越丞粵香)   2017-07-27 22:34:00
你一定沒打過字幕
作者: slimmybty (新年新希望)   2017-07-29 21:42:00
......嗯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com