Re: [文法] て形可以當作副詞使用嗎?

作者: bear26 (熊二六)   2014-11-06 00:55:44
: て形可以當作副詞使用嗎?
: 原po常常用英文去學日文,常常會意外發現日文難以表達的地方,今天想問的是 て形可以當作副詞使用嗎?
: 1, (私は)怒って叫びました
: 我 生氣地 大叫=I shouted angrily.
: 2, 理由を重ねて説明しました
: 我 重複地 說明理由=I explained the reasons repeatedly
: 3. 言葉の意味を辞書で急いで調べました。
: 我 急忙地 在字典查詢單字的意思
: I looked up the word in the dictionary hurriedly
: 以上三句在中英文都是副詞修飾動詞,那麼在日文的情況下,也是用動詞て形當作副詞來修飾動詞嗎?
: 『會這樣問是因為,有天跟日本人語言交換時我問他怒って叫びました是I became angry and shouted(我變得生氣然後大叫)還是I shouted angrily?(我生氣地大叫)』
我覺得你太鑽牛角尖在甚麼甚麼詞上面了
一直制式的掛念著中英文的文法
但是你可能自己很清楚 英文文法並不能套用在中文上
在你使用英文的時候 甚至更了解英文文法的時候
你的腦袋思維可能會轉換到英文腦 回到中文的時候你又會回到中文腦
那為什麼要強求 日文文法就應該是你理解的部分?
你聽得懂台語的話 你會知道 "走"是跑
你那時候不會用中文腦去認知他說
喔 這是要我走路的意思
不是嗎?
學習語言 本來就是要放下成見和放空過去的包袱
加上日文本身有很多曖昧詞 和很多語意很像的詞
舉例來說
學到N2 N1的人會碰到
さもないと  だとすれば  かと思えば とはいうものの
....在中文翻起意思是差不多 但是在日文用法完全不同
或者および かつ ないし なお ともあれ
意思也都是總之 而且這些很像的東西
更基礎一點就N4N3的なら たら ば と
在中文都有.....~的話
語言在進化的過程中 產生了習慣 而這個習慣就是文法
而日文的副詞 和你過去中文 還是英文認知的副詞就是不一樣
中文加個的變形容詞 中文加個地變副詞
然後怪說日文怎麼不是這樣變?
阿 那中文是有 未然形 終止形 連體形 連用形 命令形唷
而且日文吸收了中文長久的文法 許多文章中還是有一堆
譬喻 擬人 轉化之類的
但是日文的副詞 就是有一套所謂的副詞
甚麼とにかく なにしろ ついに這些在日文才算是副詞
只是這些副詞有部分可以搭配する去使用
所以是副詞變動詞 而非動詞轉副詞
英文還是有用來學日文方便的地方
中文也有用來學日文方便的地方
但是不能一概而用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com