不好意思!想請問有關授受動詞「...てくれる」跟「...てもらう」的使用
因為之前學「...てくれる」是「別人主動為我...」
而「...てもらう」是「我請別人為我...」
但最近從單字本中看到一個例句是這樣的:
「私が旅行している間、この猫を預かってくれますか。」
這邊語意是我旅行期間 能不能幫我照顧這隻貓
所以不是應該用我請別人的「...てもらう」嗎?
不曉得這邊的文法應該怎理解
くれる有對方主動,もらう則多用在我請對方在拜託時使用其實兩者差不多(特別是省略掉收受主詞時)。只是もらう有比較強烈的要求對方做另外,くれませんか會更像日文(請求時多用否定疑問的句型另外一個想法是,由於是問對方能不能,所以句型是(貴方が私に)也就是說只有くれる比較適合
這裡也可以用 もらえますか 喲推all大~的回答 語感不一樣 都可以用在拜託沒錯
作者:
gary71 (gary71)
2016-02-13 06:15:00我的感覺是 你能幫我照顧貓嗎? 跟 可以請你幫我照顧貓嗎?如一樓所說 前者的主語是對方 後者則是自己 請求別人幫忙簡單來說 關鍵的差別就是 主語到底是誰多補一個字 我可以請你幫我照顧貓嗎?
作者: lester6654 (lester) 2016-02-13 12:37:00
謝謝各位解答 大概能理解那差異了
作者:
a34567 (ddd)
2016-02-14 15:00:00你可以給我 我可以要一個