PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 請問一下 御座いますれば 的意思
作者:
dukemon
(dukemon)
2016-04-15 22:34:38
御座いますれば 因為最近在翻的一篇文章蠻常出現這敬語的
類似 ご指摘の通りで御座いますれば。 之類的
我是把它想成であれば的敬語,查了一下應該也是這意思
類似上面那句我翻成:正如您所指出的一樣
不過總感覺還是翻不太出來這種敬語類的感覺,請問一下各位有沒有比較好的翻法?
作者:
k0030
2016-04-15 23:42:00
誠如您所指教,不知道這樣會不會比較好
作者:
dukemon
(dukemon)
2016-04-16 22:35:00
誠如阿,我還真的沒想到這詞XD 非常謝謝
作者: evil3216 (evil)
2016-04-17 00:47:00
誠如神明所說 (誤
作者:
momiuri
(momiuri)
2016-04-17 01:03:00
最近的敬語都感覺有點奇妙 還第一次看到這種的XD
作者:
blackkaku
(black)
2016-04-17 07:05:00
這不是最近的敬語,是以前就有的敬語
作者:
dukemon
(dukemon)
2016-04-17 09:44:00
這我查了一下說是古式敬語,現代人不太會用這種文謅謅的
作者:
blackkaku
(black)
2016-04-17 10:30:00
現代也是有,我就收過日本人寫來拜託工作的mail這樣寫只是感覺就很慎重了,壓力大。
繼續閱讀
[翻譯] 使い走り 中文要怎麼翻譯?
mj19880627
[翻譯] 點餐的人數規定
PhoenixJ
[翻譯] 日語歌曲一問
lirqa
大家的標準日本語XX篇 內容
P96370459
[文法] 大家的日本語第十九課文章問題
dirrtybon
[聽解] 精々、お礼(折れる)ように的意思?
Kamikiri
[資訊] 英文X日文讀書會
at781127
[翻譯] 不知道有沒有翻錯
isshow
[翻譯] 一句中翻日
kyo33
[文法] 大家的日本語 第九課
lokazdszone
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com