PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] やる気のある/やる気がある
作者:
kiki510
(艾希)
2016-04-16 02:43:52
大新的掌握文法中ㄧ例句
経験の有無を問わず、やる気のある社員募集します。
請問 やる気のある / やる気がある 一樣嗎?
以前學的是~があります
知識家有人跟我問一樣的問題,
有人說把が換成の是因為讓句子比較順?
另一個人回答の中文是「的」所以是有幹勁「的」...
剛剛又看到一句:
この仕事に関心のある方なら、学歴・経験は問いません.
関心のある/関心がある 一樣用の是為什麼呢?
可是我覺得好像都不是,請問是什麼文法變化嗎?
可能我自學沒學到...
作者: edu1800 (好累喔!!!)
2016-04-16 04:17:00
http://goo.gl/7Bd9ra
作者:
kiki510
(艾希)
2016-04-16 05:01:00
感謝!!問題瞬間解決!
作者:
dcnsxp
(崇)
2016-04-16 09:24:00
這個網頁看到最下面的大小主語我有個問題想問,彼が家出した時母は泣きました。這一句的が也能改成の嗎?改了的話好像怪怪的…不確定到底行不行?
作者: kkire123 (Miki)
2016-04-16 10:19:00
回樓上 不行
作者:
dcnsxp
(崇)
2016-04-16 10:25:00
那這句他跟可以改的差別在哪裡啊?是句尾是述語(O) 主語(X)這樣的概念嗎
作者:
weijay21
(學姊(♂))
2016-04-16 12:58:00
從你文中的例句來說やり気がある是在描述社員不過彼が家出した可不是在描述"時"你就想成能不能整句當成形容詞來判斷能不能替換
作者:
blackkaku
(black)
2016-04-16 15:54:00
不懂樓上的邏輯
作者:
weijay21
(學姊(♂))
2016-04-17 01:26:00
樓上願聞其詳是看不懂? 還是說我的解釋有誤?啊啊我沒注意到原本po文的人跟推文裡問的是不同人...
作者:
blackkaku
(black)
2016-04-17 07:04:00
「彼が家出した」不是在修飾「時」嗎?
作者:
secondary
(次要人物)
2016-04-17 23:05:00
彼が家出した時 這句基本上是個副詞子句,所以把が改成の語意上有點奇怪...(個人推論啦XD)彼が家出した時:他離家出走時彼的家出した時:變成他的離家出走時刻(語意不明)是這樣解釋嗎?XD
繼續閱讀
招募日文人才 (貿易公司日文業務)
xsl
[翻譯] 請問一下 御座いますれば 的意思
dukemon
[翻譯] 使い走り 中文要怎麼翻譯?
mj19880627
[翻譯] 點餐的人數規定
PhoenixJ
[翻譯] 日語歌曲一問
lirqa
大家的標準日本語XX篇 內容
P96370459
[文法] 大家的日本語第十九課文章問題
dirrtybon
[聽解] 精々、お礼(折れる)ように的意思?
Kamikiri
[資訊] 英文X日文讀書會
at781127
[翻譯] 不知道有沒有翻錯
isshow
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com