PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 嘘みたいな本当の話 中文怎麼翻比較好?
作者:
lighter1221
(賴打)
2016-05-04 17:30:56
我試翻為 看起來像假的真話。
有點類似不可思議的話。
請問有比較好的意思嗎?
作者:
agreerga
(鴨毛)
2016-05-04 17:35:00
直翻:像謊話的真話 聽起來不可能可是是真的那種感覺
作者:
beagle2001
(邁向財務自由之路)
2016-05-04 18:09:00
好像唬爛卻是真的!
作者:
Sva
(4/28-5/3無法上站)
2016-05-04 18:26:00
聽起來很扯的真實故事XD
作者:
h10840206
(仕倖)
2016-05-04 18:35:00
事實真到跟假的一樣
作者:
purplecake
(紫蛋糕)
2016-05-04 18:36:00
我覺得還是要看上下文耶那種美夢成真不敢置信跟聽到很離譜的現實等等會不一樣
作者:
john112136
(阿囧)
2016-05-04 20:08:00
不可思議以至於讓人以為是謊言的真話
作者:
cloud7515
(殿)
2016-05-07 00:00:00
まれによくある
繼續閱讀
Fw: [學友] N5日文檢定
ray83215
Re: [問題] 真面目さ 意思請教
lighter1221
[問題] 統測的專二日文準備
hcim
[文法] ~た後で
clerkhsiao
[問題] 真面目さ 意思請教
lighter1221
[語彙] 請問形容"執著"(正面)和"固執/頑固"(負面)
ironmonkey
[資訊] Casio 電子辭典專賣店(原nova內)
hikku
[資訊] 公企中心暑期N3 N2文法密集班
aj47000
[讀解] 不懂意思
lighter1221
[問題] 請教助詞に跟會話(日本語gogogo2)
hjtiun852
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com