Re: [翻譯] 北海道神宮御神籤翻譯

作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-05-11 23:16:28
※ 引述《pondaha (pondaha)》之銘言:
: 小弟最近去了北海道神宮一趟,手癢的抽了日文籤詩卻看不懂,求翻譯QQ
: 翻出來的運勢不好也沒差喔,只是單純想知道寫了什麼,如果有高手大大幫翻譯就太好了
: 総合
: 一見、風まかせという批判も受けるでしょうが、今の運気では主義主張をはっきり出さ
: ないほうが良い。面子にこだわったり、我を張ると失敗します。むしろ成り行きまかせ
: がすんなりと事を運びます。
: 「運を天に任せる」小さな事にこだわらず、すべてにおおらかな気分で対応しなさ
: い。
綜合
乍看之下會被批評是見風轉舵, 但是現在的運勢來說還是不要太強調自我主張比較好
太在意面子強調自我的話就會失敗
只要順其自然事情就會順利發展
將命運交給上天, 不要在意小事, 凡事大而化之吧
: 仕事
: 相手の調子に合わせていくうちに次第に好転していきます。焦っては損。交渉事も
: じっくり時間をかけて。
工作
配合對方的狀態就會慢慢好轉
急躁會招損
交涉也要慢慢的花時間
: 縁談
: 成り行きまかせという自然体がよい。縁談は長引いて長引いて、やがてまとまる。
: 吉。
緣分
順其自然是最好的
緣分會細水長流, 終究水到渠成

: 健康
: 今は順調。この調子で無理はしないこと。病気も自然に回復のきざしあり。万一心配な
: ら名医に相談せよ。
健康
現在很好, 就這樣保持不要過於強求
疾病也有自然恢復的徵兆
萬一擔心的話就找名醫商量吧
: 学芸
: 予想外にいい結果が出る。これまでの努力を続けることがなにより。むしろ目標に迷い
: が出てはこないか。
學藝
會有預想之外的好結果
到目前為止的努力能夠持續下去是最好的
不如說是否對目標有所迷失?
講到北海道神宮就想到去年我去的時候
本來要買個お守り結果一群新加坡還哪裡的團擋在前面
連隊都不排就這樣一整坨站在巫女前面十來分鐘
阿現在是怎樣日本不會挨鞭子就對了
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2016-05-12 09:56:00
北海道神宮明明有中文籤可抽...而且籤筒還寫台灣語
作者: pondaha (pondaha)   2016-05-15 23:52:00
感謝翻譯!還有這個說來話長,因為是在日本的最後一天,日本朋友說要請我們抽籤的錢,很自然就抽了日文簽,只是後來趕飛機就沒時間解說了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com