PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[心得] 關於「莎喲娜啦(さようなら)」
作者:
howard224
( 1 + 1)
2016-06-03 15:29:13
http://junhaoshihmd.blogspot.tw/2016/04/sayounara.html
一種語言翻譯成另一種語言時,
要百分之百維持原意,
是不可能的。
這是翻譯這件事的原罪。
從另一個角度看,
翻譯前後的細微差異,
是片奇妙的花園,
裡頭處處有驚喜。
這篇文章,
跟喜歡日文的板友們分享有關「莎喲娜啦(さようなら,或 さよなら)」的故事。
作者:
a991678
(楓紅)
2016-06-03 22:23:00
給推,但是不能理解為什麼要把左様拆開講= =
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2016-06-07 16:24:00
小學生放學 都是用莎喲娜啦
作者: evil3216 (evil)
2016-06-07 18:24:00
底下延伸閱讀還有 ありがとう以前看到 有難う、ありがたい(有難い) 都搞不懂 XD
作者:
secondary
(次要人物)
2016-06-12 00:02:00
所以講また今度會比較正確嗎?
繼續閱讀
[問題] 日語文法教科書推薦
magicsi
[問題] 日文漢字發音的網站
k26975582
Re: [問題] 請問さん的唸法?
paintfor
[翻譯] 劍道相關
aaa77221
[文法] 請問動詞
cooty
Re: [問題] 請問さん的唸法?
jtch
[翻譯] 取日文名字
jovi290887
[贈送] 日文雜誌數本
MEOWWW
[問題] 準備n5 遇到的問題
hjtiun852
[公告] 日檢/日留參考書六月份交易區
IMF
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com