[翻譯] 取日文名字

作者: jovi290887 (290887)   2016-06-01 22:08:31
不好意思,我不太確定分在這個類別對不對,手機排版很抱歉。
我是日文的初學者,過N5的程度。
今年七月會去日本上一個月的課程,但我沒有日文名字。
因為中文名字裡其中一個字的日文唸法是のり,之前的日文老師都叫我のりちゃん,我的
姓的唸法是こう,但好像很多不同的姓都是這個音,所以我不是很習慣這樣被叫...
我想請問各位,去了日本之後讓大家叫我のりちゃん就好了嗎,需不需要另外取日文的名
字?各位有什麼建議呢?謝謝你們!
作者: puranaria (puranaria)   2016-06-01 22:11:00
不懂為什麼學日文需要多取一個日文名字名字就是名字,其實英文名字也不應該取的而且就算是中文的姓氏,不也是很多人都一樣嗎?就算到日本,一般也是稱呼姓氏為多,除非是交了朋友交情夠深才會改用名字或暱稱互稱
作者: ccc73123   2016-06-01 22:35:00
我是班上好多ちんさん XD
作者: A508529 (ななな~ななな~なな)   2016-06-01 22:58:00
一般場合不太會叫人XXちゃん XXくん或XXさん才對
作者: puranaria (puranaria)   2016-06-01 23:46:00
不過我的經驗是在日本工作時,就算有英文名或綽號對方還是習慣用姓氏,當然如果是在台灣很容易會有你這種感覺,但其實真的去了日本的話是不太需要擔心的XD
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-06-01 23:53:00
我是直接把自己的中文名弄成訓讀....
作者: weijay21 (學姊(♂))   2016-06-02 00:54:00
一般是叫姓氏,但是你高興的話是可以自己另外取個名字沒有什麼一定,就是個人自由,比較類似綽號但要記得你另外取的名字不是你的正式名字
作者: silence8925 (Jing)   2016-06-02 10:22:00
之前在日本也都是先說自己的全名 別人可能會再問你那我叫你xxちゃん可以嗎? 自己講可以叫我什麼ちゃん 自己說好像怪怪的(聽過日本人私下在模仿外國學生自我介紹)
作者: shu750615 (劈哩嘩啦)   2016-06-02 12:20:00
海苔嗎XD
作者: ases1996 (shone_shone)   2016-06-02 18:36:00
我也是こう 不過在學校叫久了也就習慣了
作者: Godeer (五鹿)   2016-06-03 10:36:00
用自己喜歡的就好囉 但是要知道自己中文名字怎麼讀歐 一般初次見面都是用本名介紹 之後看你們怎麼相處囉
作者: tsuchan49 (Alice)   2016-06-04 00:31:00
我自我介紹都先說本名日文發音 再說アリスで呼んでくだだい 他們叫我的時候就會自己加ちゃん

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com