[問題] 問小說某句話的意思

作者: ie33ua71 (千白)   2016-06-22 01:21:06
本好きの下剋上 http://ncode.syosetu.com/n4830bu/76/
我有疑問的句子是在這一話很後面的內容
「ダプラにすることも考えたが、どうせ店を任せることを考えるなら養子にして、強く意
見できる俺の立場を作っておいた方が良いんじゃないかと思ってな」
主要就是紅字的部分我不知道要怎麼解釋 所以看不懂整句
我自己的解釋是[我也想過跟他簽ダプラ的約,可是反正同樣要託付店鋪的話,想說不如就乾脆收作養子來鞏固我的立場]
可是我有先問過其他同好 而當初的問法是
「ダプラにすることも考えたが、どうせ店を任せることを考えるなら養子にして、強く意
見できる俺の立場を作っておいた方が良いんじゃないかと思ってな」
是指 1以我的立場這樣的做法比較有力 2這樣的作法較能鞏固我的立場 3其他意思?
他們的回答
a 收作養子這樣的做法較能鞏固我的立場
b 語感上來看+前後文 自己的解釋是 考慮著以強勢的態度收作養子比較好
想請問Q1紅字的及Q2整句的意思
Q3以及紅字應該如何斷句會較容易看得懂
作者: ssccg (23)   2016-06-22 01:30:00
養子にして、[[強く意見できる]俺の立場を]作っておく是收作義子的作法,能讓他有更能對ルッツ強勢建議的立場比較接近a吧,沒看很多前文不敢確定意見できる是對人還是店不過、前後兩部分是並列,然後強く是修飾意見できる沒問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com