作者:
noobie (noobie)
2016-08-12 06:11:33常在日本的電車上聽到一個詞,
對照中文大概是「右側開門」、「左側開門」,
我聽到的是「orenjiは 右です」,
請問那個orenji正確的拼法是?
謝謝~
作者:
dafuhaw (大富豪)
2016-08-16 00:55:00鼻音 東京腔
剛到日本交換的時候也覺得很像おれんじ 但聽久了某天突然頓悟是お出口XD
作者: twgov (twgov) 2016-08-15 22:12:00
之前是英文的,這篇是日文的,可參考看看:
http://goo.gl/9fpyLj口の形は、「おで」の後に、一瞬、「ぐ」を発音する用意をしてるのに声にならず、「おで」の勢いのまんま、「ち」に移行してしまうので、「N」が入って聞こえます。
作者:
jtch (tch)
2016-08-15 19:06:00請問中文定義學到第幾課才不算初學者? 你就是提不出來 才在說什麼進階學習者的不是嗎 就算N1過了認為自己是初學者的大有人在 不過這樣下去就只是討論中文了呢 離題不是很好
作者:
Sva (4/28-5/3無法上站)
2016-08-15 18:51:00這是中文定義問題不是尺度問題好嗎?一副你最會別人都智障說非初學是說不是只有你會日文 難道我跟李小龍吃飯也告訴你嗎
作者:
may8010 (愛比)
2016-08-15 17:51:00第一次聽到有像,後來想說應該不是 XDDD
作者:
brmelon (清水西瓜)
2016-08-15 05:28:00其實只是因為是播報 所以ぐ發鼻濁音結果跑出了聽起來像是n的音而已吧
作者:
jtch (tch)
2016-08-15 01:45:00那只是你的尺度而已 既然大家的尺度不同 我當然只能收回前言了
作者: jete 2016-08-12 06:46:00
お出口
作者:
colorbiack02 (石原ã•ã¨ã¿æˆ‘è€å©†)
2016-08-12 08:18:00おでくち
作者:
pttlulu (LuLu總裁)
2016-08-12 08:34:00お出口は右側です
作者:
elthy ( )
2016-08-12 08:50:00是おでぐち不是おでくち
作者: jonsikon 2016-08-12 10:22:00
降り口は右側です <<<< 這樣??
作者:
osao (123站著穿)
2016-08-12 14:43:00不管怎麼聽都還是オレンジ
作者:
elthy ( )
2016-08-12 14:45:00跟オレンジ差很多吧...
作者:
osao (123站著穿)
2016-08-12 14:48:00作者:
elthy ( )
2016-08-12 14:56:00我聽了 差很多
作者: twgov (twgov) 2016-08-12 19:07:00
非常像オレンジ+1,第一次從日本回來也問了老師一模一樣的問題沒想到在此遇到有同感的網友
作者:
panhoho (ρanΗΘΗΘ)
2016-08-12 20:01:00有像XD
作者: twgov (twgov) 2016-08-12 21:14:00
Q_Q~難道這像是那種一幅畫先看到兔子還是老女人的錯覺嗎?我找到這篇十年前的討論Odeguchi->Odenguchi->Odengchi->Odenji->Orenji
http://goo.gl/62sIA4裡面提到「車掌さんの発音」和「東京の口語発音」,盡量少動口的美學還說只有女播音員會這麼說
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2016-08-13 01:52:00我聽起來不像XD 不過也許是因為已經知道答案 以前學西文時也常分不出d與r
作者:
jtch (tch)
2016-08-13 02:02:00應該是初學者那連續兩個濁音都聽不出來的關係吧
作者: puranaria (puranaria) 2016-08-13 02:16:00
很多人都聽成orenge耶,之前朋友也聽錯
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-08-13 02:48:00就跟中文"這樣"變成"醬"一樣吧,非母語的初學者在速度快時就容易把前後發音攪在一塊
作者:
jtch (tch)
2016-08-13 02:55:00不太一樣 因為中文沒有音拍的概念 「醬」是真的省略了原本該發的音 而且這是中文母語者才會用的東西
作者: elisabeth (ElisaSiSi) 2016-08-13 20:36:00
オレンジ+1!感謝本文及回文的各位解惑
作者: wususan97 (wususan97) 2016-08-14 10:18:00
我不是初學者,感謝解答我人生一大疑惑
作者: twing (HAPPY CHINESE NEW YEAR) 2016-08-14 16:28:00
很像!剛開始在日本的時候也搞不懂
作者:
Sva (4/28-5/3無法上站)
2016-08-14 19:19:00話說我現在還是覺得他說オレンジ 非初學者~
作者:
jtch (tch)
2016-08-14 20:07:00收回初學者這個詞好了 不然學五十音學了十年的人也出來推文就太晚了 對吧
作者:
Sva (4/28-5/3無法上站)
2016-08-14 21:59:00學五十音學十年也不會自己說非是初學者,初學指的不只是長度
作者:
kingdef (小王)
2016-08-14 21:59:00其實問過日本人,他們也都覺的不像お出口,但是知道是那個字
作者:
Sva (4/28-5/3無法上站)
2016-08-14 22:00:00每個人幾乎都從國中開始學英文,ABC也會難道就會說是英文的的進階學習者嗎?我是知道這個字但是不仔細聽還是覺得很像orenji當然我不會以為他是orenji因為不可能跟柳丁有關啊w
作者:
elthy ( )
2016-08-14 23:03:00其實就是一種播報的腔調 新聞主播也有類似的發音 聽起來就是跟一般講話不太一樣
作者:
snyk (BMI 48)
2016-08-14 23:29:00是真的很像w
作者:
sswwer (願原力與我們同在)
2016-08-16 13:53:00之前也覺得是orenji,不過這裡的大大很喜歡先把聽錯的人當智…嗯總覺得會日文的很多人不客氣,跟某些和日本相關的版有得比
作者:
applemiu (MiuMiu)
2016-08-16 14:49:00第一次聽到也覺得像orenji+1
作者:
Cmayor (!)
2016-08-16 19:43:00我覺得大概原po對orenji這個字比較熟 所以容易聯想到orenji 如果對odeguchi這個字聽熟一點的話 就會聽成odeguchi說真的 我就算是聽中文 如果沒聽前後文 也常常會聽錯字
作者: babypanda (熊貓寶貝) 2016-08-18 18:05:00
以前覺得是柳丁,現在覺得是出口
作者:
elthy ( )
2016-08-18 22:11:00推c大 聽錯的大多是因為對オレンジ比較熟悉 如果對兩個字都很熟悉就不會聽錯了