作者:
red0whale (red whale)
2016-10-11 19:42:14問題:啊… 我好像忘記帶雨傘了
翻譯:あっ… 傘を忘れちゃうようです。
問題重點:好像
這裡的我好像是否應該翻譯成ようです?
網路上有人翻成みたい
不確定怎樣翻最好,所以想問問各位
謝謝
作者:
jinnsei (人生)
2016-10-11 19:43:00不確定,忘れそう
作者:
qboy (DD)
2016-10-11 19:53:00みたい跟よう是一樣的意思
作者:
ssccg (23)
2016-10-11 19:56:00忘れちゃったようです
作者:
elthy ( )
2016-10-11 20:01:00你又不是此刻才忘記帶 是早就忘記帶了現在才想起來
作者:
elthy ( )
2016-10-11 20:23:00因為你想起來了
作者:
zta (Kim)
2016-10-11 20:27:00推文真有趣...
作者:
johnny94 (32767)
2016-10-11 20:29:00因為你想起來了
作者:
elthy ( )
2016-10-11 20:30:00而且你一定是出門那個時點就已經忘記帶 之後只是變成「沒有帶雨傘」的狀態持續而不是「忘記帶雨傘」的狀態持續
作者:
lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))
2016-10-11 22:03:00你是忘記帶傘這個動作早就過去了 現在想起來是另一回事除非你要把"你現在才想起來"也加進句子裡
作者:
snyk (BMI 48)
2016-10-11 23:48:00因為你想起來了
作者:
gary71 (gary71)
2016-10-12 08:55:00因為你想起來了
作者:
ieoAAAA (兔天使小小)
2016-10-12 09:59:00ようです沒這麼口語
作者:
yomiko (読子)
2016-10-12 12:13:00傘を持ち忘れたみたい
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2016-10-12 17:50:00那如果是忘記某件資訊 一直沒想起來呢 譬如忘了xx的名字
作者:
elthy ( )
2016-10-12 18:31:00想不起來是思い出せない
傘を忘れたような気がする。我覺得我好像忘了帶傘...
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2016-10-12 19:35:00所以沒有"彼の名前を忘れている"(可能只記得綽號)這種用法?
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2016-10-12 23:43:00傘を忘れたみたい
作者:
retsmah (...)
2016-10-15 10:50:00忘記只是一瞬間的事,除非你是阿茲海默症才一直在忘記
作者:
kaltu (ka)
2016-10-19 10:34:00過去的原因跟分かる要接分かった一樣