想問問大家怎麼區分這兩個文法呢?
在書上寫的都是「不可能~;不會~」的意思
而寫到一題題目是
「山田さんが教室にいらっしゃる( )よ。今プサンに行っているから。」
答案是「わけにはいかない」的原因是為什麼呢?
謝謝大家
作者:
elthy ( )
2016-11-06 12:03:00わけにはいかない?應該是わけがない吧
作者:
ssccg (23)
2016-11-06 12:32:00我覺得這裡應該是はずがない/わけがないわけにはいかない比較接近不可以、不能
作者:
elthy ( )
2016-11-06 13:01:00わけにはいかない跟わけがない根本不同 差很多
作者:
fel801 (晏夜*)
2016-11-06 13:10:00差很多欸…前者是不可能,(理論上)不應該在這裡後者是可不能夠不~~
不可能是わけにはいかない吧...原句沒有基於道義或理由而不能做的意味著
わけがない是絕對不可能 有實際上的限制譬如 人類は飛ぶわけがないですわけにはいかない是心理上覺得沒辦法譬如このお金は大切な生活費だから使うわけにはいかない所以我也覺得原句是わけがない比較適合
作者:
elthy ( )
2016-11-06 15:23:00わけにはいかない是不可以 わけがない是不可能
作者:
johnny94 (32767)
2016-11-06 16:35:00你的 2,3 其實意思還是差很多喔。一個是強烈否定,一個有推測的意味在裡面
作者:
susukkk (素素)
2016-11-06 18:34:00最近也學到這個,好難QQ
(1)也不一定是基於道義 你自己心裡覺得不能做就可以用
作者: pq1234578 (Entarotpz987) 2016-11-06 21:02:00
各位わけがない我把他解釋成沒理由xxx沒道理xxx 這樣對嗎
不太對わけがない = 絶対に~ない想了一下 解釋成沒道理應該是OK
作者:
ssccg (23)
2016-11-06 21:52:00不用是基於道義、倫理道德,有理由就可以わけにはいかない
作者: jason17748 (ilovemilk3038) 2016-11-07 00:41:00
わけにはいかない是「常識や経験から考えて、できない(してはいけない)」的意思
作者:
t29326601 (é–ƒä¸åœçš„燈泡)
2016-11-07 07:19:00長知識,不過說實在的我很想問日本人自己分的清嗎...
作者:
elthy ( )
2016-11-07 08:50:00わけがない跟わけにはいかない不太可能分不清 差很多 不可以跟不可能完全不同啊 很多日本人覺得はずがない跟わけがない沒差別是真的
作者:
ssccg (23)
2016-11-07 09:48:00很多情況下沒差別,不過還是有不能互換的地方日本人不是先記用法、再照著用法判斷能不能用,所以大多情況下沒差就覺得沒差了,不過說到不能互換的用例時自然會覺得怪怪的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-11-10 16:14:00わけ(がない/にはいかない)會分不清的應該只有滝沢カレン