PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 加盟時的翻譯員
作者:
cafeteaorme
(mynee)
2017-06-13 15:11:25
有朋友的媽媽他們家開火鍋店
然後有完全不會說中文的日本人要去跟他媽媽加盟火鍋店
我朋友要我去幫忙當加盟時的翻譯
學了日文許久
這是小妹我第一次當日文翻譯
難免有些緊張
想問一下這邊厲害的各位
有沒有什麼加盟時會需要翻譯到的專有名詞
或是其他什麼呢
謝謝
作者:
wcc960
(keep walking...)
2017-06-13 17:55:00
若牽涉到金錢or契約還是找專業翻譯吧,以免事後出問題
作者:
hdw
2017-06-13 18:49:00
恩恩~~~感覺是屎缺!!翻錯了或會錯意,翻譯都很難卸責耶
作者:
kaki0919
(阿宅)
2017-06-13 22:35:00
感覺翻錯會很慘小心之後出了問題。對方會拿出錄音筆
作者:
allesvorbei
(如果、聽說、可能)
2017-06-14 00:38:00
翻譯前,隨便翻翻就好;出包後,都是你的錯
作者:
longya
(嗯)
2017-06-14 10:44:00
關鍵字:朋友。他不會給你太多酬勞,而且看起來你對翻譯或口譯完全不熟悉,非常危險。拿不到酬勞就算了,到時候有糾紛也算你一份你就知道
作者:
ayaniji
( ̄▽ ̄b)
2017-06-14 11:34:00
如果你毫無經驗,真的建議還是找專業翻譯吧如樓上板友說的,雙方有糾紛時,你也會有連帶責任~
作者:
m2488663
(碧潭西岸辺露伴)
2017-06-14 23:45:00
找專業的 不要去背這鍋
作者:
natsunoumi
(AKI)
2017-06-17 00:37:00
超屎的缺 講錢算友情 出事算分明
繼續閱讀
[資訊] 台中 日文小說讀書會 增員
plasticball
[文法] NHK WEB EASY 6月12
blueshock
Re: [翻譯] 自傳日文文法和用詞請教有無更好寫法
NaoSensei
[翻譯] 自傳日文文法和用詞請教有無更好寫法
s0401283
[問題] N4書單準備
nick09123
[情報] 2017年日本語能力試驗預定日程
Venom
Re: [聽解] 裸聽的效果
wrathyclown
[聽解] 裸聽的效果
Yijhen0525
Re: [翻譯] 向公司請假
yushia6666
Re: [翻譯] 向公司請假
Qinsect
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com