[文法] 予約をしていかないと 、入れない

作者: valentice168 (衝衝衝)   2017-06-17 16:02:11
想請問各位日文先進大大:
在課本的例句中,看到這句話:
予約をしていかないと、入れないと思う。
翻譯是說「如果沒先預約的話,我想是進不去的」。裡面的していかない是「して行く」
的否定嗎?為什麼需要這樣使用?如果直接使用「予約をしないと」的話,這樣語意會一
樣嗎?
而裡面的助詞と的用法是屬於哪一種的,是假設語氣還是勸說呢?
以上困擾很久,感激不盡!
作者: hdw   2017-06-17 16:24:00
我覺得就是,不預約跟不去預約的差別而已
作者: CHERISHYOU (PEGGY)   2017-06-17 16:24:00
と是假設語氣吧
作者: hdw   2017-06-17 16:25:00
と是假定條件,後面是必然結果
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-06-17 16:26:00
同樓上,多一個行く的動作而已思う內容的助詞就と(...と思う),跟什麼語氣沒有關係
作者: hdw   2017-06-17 16:29:00
熊熊沒注意有兩個と,用法還不同,謝謝W大補充說明
作者: vickyfmtw (一切都是最好的安排!)   2017-06-17 21:11:00
應該是予約をして"お"かないと?
作者: fel801 (晏夜*)   2017-06-18 02:19:00
同樓上想法
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-06-18 04:20:00
兩個都可以啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com