很久沒跟日本人語言交換了
終於透過朋友介紹遇到一個高手
有別於以往的聊天型
而是超級專業型
她是大學畢業來台灣
在補習班教日文
現在在補習班學習中文
所以呢,這時候課本登場
1、 這句話的主語是?
2、動詞跟名詞在那裡?
3、就是、就像,這就,就說哪裡不同
4、有所謂的語順嗎?
5、 字跟詞怎麼判斷
6、 動詞可以合併使用嗎?
這6個讓我比較震驚,其他小問題就不寫出來了
以往我遇到的,都是我說日文對方說中文
一邊逛街一邊互相交流,或是坐著聊天
遇到困難就用英文,但盡量不用
我突然很能理解她,因為母語者太習慣這些存在了,我們能不加思索,自在運用
不用怕錯,因為我們早習慣了
所以她的需求就跟我們學習日文時一樣
當下我覺得自己中文也好差,哈~
因為她中文其實還沒那麼好
所以說好使用中文的對話時間
我用中文慢慢解說,她還是很鴨子聽雷
而且很多加強語氣的中文
在日文裡根本沒有,我也不敢斷言
讓我打擊最大的是那本華語課本
根本就在為難外國人
字跟詞排在一起,難怪她無法判別
動詞跟名詞也不分開
老師也沒跟她們講解句子的因果
不過我這種腳色,真的應付不來
她也感受得到,所以雖然說再聯絡
但應該不會了~哈
總之,以下開放中文動詞、名詞
形容詞、副詞
主語,跟中文造詣很好的日文學習者應徵
我介紹你/妳給她認識
(謝謝大家詢問,如果她有聯絡我的話
我再跟她提,畢竟用Line講這個不太禮貌)