PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 我知道你希望我和他討論
作者:
hachibuya
(喔괩
2017-09-19 10:20:27
想請問日文翻譯這樣寫對不對
問題: 我知道老師想要我們和他說/討論他的進路
試譯: 私たちにXXと進路を話させたい。
謝謝
作者:
ccc73123
2017-09-19 13:19:00
先生は私たちの進路を相談したがると知っている。先生は私達が彼に進路を相談する事を欲しがると知ってる因為不知道你說的他是指第三者還是老師 所以兩個都寫
作者: fuyuzora (冬空)
2017-09-20 16:18:00
先生が私達に彼と彼の進路について相談して欲しいのは知っている
作者:
Xkang
(一日台大人 終生台大人)
2017-09-20 21:05:00
後面用と知ってる沒錯 不會用樓上的名詞句 而且名詞句助詞也用錯 のを知道前面這件事一定是用引用的と
作者: fuyuzora (冬空)
2017-09-20 21:55:00
不用名詞改…と知っている當然文法上也可以,我直覺是翻成…のを知っている就是了。再來因為強調話題主題所以を改は,並非錯誤。
繼續閱讀
Re: [文法] とど、てで、ただ傻傻分不清
NaoSensei
[文法] とど、てで、ただ傻傻分不清
littleman1
[文法] と的使用疑問
keano1402
[問題] 出口仁老師的網路家教班
newclassic
Re: [翻譯] 代理這個商品或者引進這個商品
FlyFreedom
[翻譯] 代理這個商品或者引進這個商品
sleah
[語彙] 日本街道小路牌標誌的稱呼
lb00383454
[徵求] 日文初學者學習夥伴
starlo
[文法] 違うなと思われた点がありますか
valentice168
[問題] 關於片假名的使用
tenpoinyuki
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com