文法書上面的確是說
お V連用形 + する
但是動詞的連用形就是名詞, 只是文法書沒有特別這麼說不代表他就不是名詞
不過回覆我的人說的沒錯, 如果只是說名詞的話會搞混!
但是會搞混的原因不是因為他不是名詞,
而是因為お的後面只能放和語名詞或形容詞, 這裡的情況是放名詞
不過因為放的不是隨便的和語名詞, 而是由動詞連用形派生出來的和語名詞
這樣, 對於正在學日語的人就能方便得帶進去該放的字
http://repo.kyoto-wu.ac.jp/dspace/bitstream/11173/1786/1/0060_010_002.pdf
京都女子大學網站找到的文章, 作者: 高橋勝忠 (沒找到發表年分)
作者集結很多先前語言學者的分析, 說明動詞連用形和する的關係
(這算題外話, 裡面討論為什麼有些動詞連用形名詞+する行不通, 但是變成複合語又
行得通了, 為什麼有些動詞連用形名詞的造語力比較低, 這應該是和semantics有關,
有興趣可以看)
動詞連用形在應用上面的確是名詞, 稱為転成名詞,
西尾提出 "動詞連用形名詞" (西尾 1961)
動詞連用形名詞分為兩組, 派生語和複合語
拉到第三頁, 派生語的用法
(3)c 敬 語 表現:お 読 み に なる/お 待 ち くだ さい/お 持 ちす る
與其說是名詞, 不如說"動詞連用形"來得更準確 (如文法書所說, 也可以幫助學習者理解),
不過更準確是說"動詞連用形名詞", 可是太長了, 可能會讓學習者更難懂
整篇裡面引用的學者的論述基礎中,動詞的連用形即是転成名詞
不過我不知道有沒有任何學者認為動詞連用形不能視為名詞, 也許要找出例子並加以論述
說在お~する之間本來就不能放を, 是因為を的其中一個用法就是他是接在直接受詞後
お願いします。 お願い不是直接受詞, 並不是我做一個請求, (お~する組合成為一個
動詞,也成為謙讓語的固定用法) 而是"我向您拜託某件事情"
我所要請求的某件事情才是直接受詞
真的要加上 直接受詞+を 應該是:
それをお願いします。
同樣的道理 お待ちする 前面可以加受詞: ご返信をお待ちする
但是兩者中間不能加を
我自己的理解是
在お~する這樣結構裡的動詞連用形名詞,
他的用法就像是日語的漢語動名詞
這是小林英樹的論文 (2003)
http://ci.nii.ac.jp/naid/110004613835
我不確定他是否是第一個提出的人, 不過,有的人說日語沒有動名詞, 因為如果大家去查
動名詞是印歐語言裡的gerund, 英文就是~ing, 動詞名詞化, 由動詞變化來的名詞
事實上日語中的漢語的確很多是動名詞, 具有動詞和名詞的特性, 只是本身不做任何變化
作者也在介紹裡也說, 動名詞不使用 ~をする 這樣的結構, 事實上受詞另有其人
我自己是覺得在這個謙讓語的 お~する 結構裡的 お~和以上說的某些漢語一樣
具有動詞也有名詞特性的動名詞,
沒有放する是名詞, 有的話名詞和する一起形成動詞
也是因為如此, 使用的是不放を的結構
其實在高橋勝忠整理的文章裏面也提到,動詞連用形名詞是動名詞
(p. 7~9) 動詞連用形名詞有動詞性被強調的時候, 也有名詞性被強調的時候
語言學家用複合名詞和在句子裡的使用來測試和分析
不知道大家的看法如何?
不好意思寫得有點長,不過覺得找到的文章很有趣
謝謝大家激發我去查這些資訊
※ 引述《gauss760220 (找尋無臉華)》之銘言:
: https://imgur.com/a/UxMdR
: 照片一
: かなり疲れています
: 在這裡的て形+います 應該是表示目前的狀態沒錯吧?
: 照片二
: いつお持ちしましょうか
: 如同之前版友回答
: お 在這裡應該是屬於美化語
: ましょうか 在初級本有講過
: 看到對方有需要 跟對方邀約
: 辭書形 持つ
: ます形應該是持ちます 才對
: 那為何句子不是 いつお持ちましょうか
: 謝謝各位高手回答