※ 引述《ytyty (該換個版潛水了™ )》之銘言:
: 自學日文遇到了問題
: 不好意思請教一下
: 会話二裡的一句話
: この前のお見合いの時は、スーツを着ていかなかったんですね。
: 之前相親的時候,沒有穿西裝。
: 這裡的着ていかなかった是多了一個か嗎?我覺得是着ていなかった就行了
: 還是有什麼特別的意思呢?謝謝大家
謝謝前輩的回應
另外想到一個問題
以上下文來看可以知道
着ていかなかった的意思是沒穿西裝,有去相親
但是這個詞的否定是放在行く上,是否也有(1)有穿西裝,沒去相親
(2)沒穿西裝,沒去相親
的意思,看當時上下文決定意思呢?
如果寫成“着ないで行った”不知是否可以呢?不好意思,問題有點多,謝謝。