[問題] 關於くれる/くれ的用法

作者: daa0207 (JACK)   2017-12-24 17:13:10
之前有爬文過くれる/くれ的用法,應該是請人幫助或帶點命令的祈使用法,但還是對這
個用法有的疑惑,不知道真正的涵義跟使用時機
(不知道能不能這樣貼圖)
https://i.imgur.com/wkcPi20.jpg
這裡的くれて是說話者因為「承受對方的恩惠、幫助」的意思嗎?
https://i.imgur.com/0KIiNwh.jpg
https://i.imgur.com/dihzK4m.jpg
後兩張就比較疑惑了,一個是「讓你待在你能一直開心而笑的地方(?)」、「請放心慢
慢購物吧」
但這裡的くれ就不太懂意思了,是祈使用法嗎?很常在日劇或動漫裡看到くれ的用法,但
不知道正確使用的時機是什麼Orz
希望請版友們幫忙解惑,感激不盡!
作者: AmadeusTsou (LALA)   2017-12-24 17:46:00
有背景解說嗎 單看這樣感覺像是半威脅那種 女朋友對男朋友說「你想跟那個女生聊天就請繼續跟他聊天啊」這種語感?
作者: daa0207 (JACK)   2017-12-24 17:55:00
A大在說第二張圖嗎 如果是第二張的話簡單講是背景是男主覺得女主待在她的老家比待在男主身邊應該能更放鬆開心,所以寫下紙條選擇自己回東京
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-12-24 18:18:00
不是"承受對方的恩惠",是"對方為我做對我有好處的事",這個都不能直接用中文理解1是對方"存在"這件事情,對女生來說是好事,所以對方"存在"這件事就像是為了我(女生)做一樣くれ則帶有命令的語氣,2是男主對女主說"你就去待在能讓你笑的地方吧",也就是說男主希望女主去做這件事,這樣對男主才"好"(當然不是真的意思上的"好")3比較複雜,"買東西"當然不是為了"我"買,但也是指"我"希望"你"去好好做這件事,所以雖然沒有承受恩惠但也含有希望對方做這件事的意思
作者: daa0207 (JACK)   2017-12-24 18:38:00
謝謝N大 有更了解了!很謝謝你!
作者: z79263578 (Reinace)   2017-12-24 19:01:00
借問一下~ 那假如改成てもらう呢?分不太清楚這2個用在 "請求"時候的差別..還有這2個和てください只差在有沒有為我方做某件事嗎?
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-12-24 20:14:00
請為我做xx してくれる/もらう的話就差在禮貌程度而已簡單來講就對方這個動作"對我有好處""合乎我的意思"如2/3都帶有"給我...."的意味→說話者要對方這麼做,即對方這麼做符合說話者的意向てください只要求對方做,不涉及自身對對方行動的想法座ってください→請坐 (你不坐我也沒差)座ってくれ→給我坐 (我希望你坐,你不坐我會不爽)
作者: z79263578 (Reinace)   2017-12-24 20:38:00
太感謝了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com