[文法] __に会っていただけませんか的說話對象

作者: tina8017 (tina8017)   2018-06-29 22:47:07
其實是聽力練習題目,但是文法理解錯誤,想請教大家。
情境:
働いている先輩に仕事について聞きたいことがあるので、
先輩に会いたいです。何と言いますか。
選項:
1.質問があるのですが、先輩に会っていただけませんか。
2.先輩に質問したいことがあるのですが、会っていただけませんか。
答案是2,有事情想請教學長,可不可以跟您見個面?
答案2沒有問題,是想請教選項1,
題本翻譯成「有些疑問,可不可以請您跟學長見面呢?」
但我以為選項1就是在跟學長本人對話、詢問他能不能跟他見面。
請問如果要把選項1改成正確答案,應該怎麼改比較好?(改助詞嗎?)
另外,會有「明明是在跟第三人講話(請您跟學長見面),
卻以為是在跟學長本人講話」這種認知上的錯誤,
是對於說話者或聽話者的省略有誤解或是助詞使用上有理解錯誤呢?
謝謝大家。
作者: c1inique (c1inique)   2018-06-30 00:30:00
日文菜鳥試回答:会う的動作執行者是對方,所以 先輩に会って是叫對方去見前輩,不知道這樣的理解對嗎@@
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-30 11:36:00
樓上的解釋有一部份對。主要是もらう和いただく的對象搞混いただく是請對方做,所以起始點是對方,接受者是自己第二句的会っていただけませんか主語其實是私に這裡的私に是会う的對象,いただく則是要求先輩這樣看第一句,会う的對象是先輩,那いただく是在要求誰呢從這裡推測出還有一個第三者是你要求的對象
作者: tina8017 (tina8017)   2018-06-30 19:55:00
謝謝H大解釋,再請問如果想要用第一句表示「我直接問學長本人、能不能跟學長見面」,是要改成“私は先輩に会っていただけませんか。”這樣嗎?(但私は通常都省略,所以會又變成“先輩に会っていただけませんか。”,結果跟選項原距一樣嗎......)*原句
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-30 22:10:00
如果動作對象跟要求的對象一樣的時候就不必用到もらう或いただく,而是用しでもいい?(可以嗎?)。以你剛剛講的例子:質問がありますが、先輩に会ってもいいですか?要更客氣的話:先輩に会ってもよろしいでしょうか?
作者: tina8017 (tina8017)   2018-06-30 23:28:00
終於懂了,非常謝謝!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com