PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 有關受身句型的問題
作者:
psp10071007
(ZREO)
2018-07-03 16:19:10
小弟有在書上看過下面的概念
1.自動詞變成使役形就變成他動詞、他動詞變成受身形就變成自動詞
2.使役句型中一定會有助詞を
小弟對第二點的理解是因為自動詞變成使役形就變成他動詞了,所以使役句型一定會有助
詞を
但小弟的問題是如果他動詞變成受身形時會變成自動詞,那受身句型是不是應該沒有を才
對?
但在書裡們介紹的間接受害的句型卻有を(如下)
AはBに名詞を受身動詞
私は泥棒に鞄を盗まれた。
關於這點小弟有點不解,請高手解惑,謝謝><
作者:
ssccg
(23)
2018-07-03 16:42:00
首先有沒有を不受自他動詞限制,當一個名詞跟動詞的關係是必須用を來表示,就會有を然後你的第一點其實不完全正確,要套用到間接受身的句型時必須把"鞄を盗まれた"當成一個動詞,才能套用到一般的自動詞用法,否則"私が盗まれた"意思根本不完整不過我是覺得放棄第一點那個概念,不管盗む還是盗まれるを就是表示被偷的東西不是很單純?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-07-03 17:16:00
自動詞的定義是即使沒有受詞也能表達完整意思,を雖然大多是用來指定直接受詞,但不是只能這樣用,像空を飛ぶ這裡的空を就不是受詞 。所以不是以用不用を判斷自動詞,而是以用不用受詞來判斷。再來受動型不是讓他動詞變自動詞,而是可以讓動詞不特定多數化,間接的讓人感覺少一個受詞意思也完整,所以原本只需要一個受詞的他動詞好像變成自動詞一樣
繼續閱讀
[公告] 日語參考書七月份交易區
IMF
[翻譯] 一句もらう 的翻譯
hsheng
Re: [翻譯] 已經12點了,妹妹卻還沒回來
rational
[文法] 買うだけ買って
candyboxmk
Re: [翻譯] 已經12點了,妹妹卻還沒回來
kazge
[文法] 關於て型句子
vision601
[問題] 日本語gogogo銜接新日本語能力試驗對策系列
denlinr7037
[翻譯] 已經12點了,妹妹卻還沒回來
rational
市場/ 數本日檢書籍
charles901
[問題] 實體日日字典哪一本比較好
onijima
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com