PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 這二句的出す和出る該怎麼翻?
作者:
mikevada
(vada)
2018-10-08 18:36:09
請問一下下面二句
会社設立のために、資金を出す。
会社設立のために、資金が出る。
書上都是翻成
為了創立公司而拿出資金
可是應該還是有不一樣吧,不然不會一個用出す,一個用出る,
請問語感的差別在那?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-10-08 18:38:00
1是我(或其他)主動拿出資金2是像其他人援助過來,銀行核發等等
作者:
nswrth
(空性)
2018-10-08 22:22:00
我老師常說"他動詞強調動作本身,自動詞強調結果、狀態"出す是他動詞 出る是自動詞
作者:
lancer1668
(相反狼)
2018-10-09 00:05:00
(講話的)主體不一樣
作者:
yuriaki
(百合秋)
2018-10-09 10:31:00
1是把錢「拿出來」 2是錢自己「冒出來」 出る與出す是截然不同的動詞そもそも「会社設立のために資金が出る」という因果関係は非常識としか思えないせめて親から資金が出る、もしくは子会社設立のため親会社から資金が出るなど、資金の出所をはっきりしないと、意味不明です日本語は主語を省略しがちではあるが、それは言うまでもない場合に限定されます。そうではない場合は主語をしっかり入れないと意味が伝わりません
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-10-09 11:46:00
畢竟就連日本人也不是每個人每天每篇文都能寫得通順
繼續閱讀
[資訊] 日本政府正在制定日語版的多益
allesvorbei
[翻譯] 請問覺得日文很好聽怎麼翻
nancy5123200
[問題] 職訓局的日文課程
antizen
[讀解] 這句裡ブーム的意思
raura
[讀解] 大家日本語 第20課 練B -4.1
mannhi
[翻譯] 在這句話中抜け始める的意思
blacksheet
[翻譯] 請教更改入住天數的日文信
p956831
[資訊] 輔大日文系碩班甄試招生資訊
art870224
[文法] NHK NEWS WEB EASY 9/28
kl606045
[資訊] 台南日語口說讀書會增員
paintfor
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com