[語彙] 舞い上がる 求解釋

作者: yuntechfin (找個防空洞)   2018-11-06 14:23:48
好久好久沒有讀日文了
最近在圖書館借了一本 "日本語多義語學習辭典 動詞編"
覺得很棒
推薦給大家
舞い上がる(動I):
日文解釋為:
1.舞うように上がる 
2.浮かれる-我自己注解(うきうきする)
例句:
結婚の話に舞い上がる。
想請問大家,我這樣子理解這個動詞對不對,請多指教
1.飛揚,飄揚 -例如鳥振翅而飛,或是灰塵四處飄散 的感覺
2.雀躍,興奮
例句:
熱衷/雀躍於結婚的話題
看到這例句
我第一個直覺是有二個女生以上集中在一起聊天
談的都是結婚的話題
總覺得這個單字很難翻譯...
請高手指點
謝謝
作者: EveryDayC ( )   2018-11-06 14:34:00
情緒高漲?熱衷好像有點不一樣的感覺
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2018-11-06 14:36:00
作者: EveryDayC ( )   2018-11-06 14:40:00
情緒高漲好像也有負面的意思 這個詞應該只有正面的感覺
作者: Huevon (巨蛋)   2018-11-06 15:01:00
我覺得雀躍算是不錯的翻法
作者: ielin (愛你唷!)   2018-11-06 16:11:00
「熱絡」的討論結婚的話題
作者: PuWu (生不出來)   2018-11-06 16:47:00
聊結婚的話題聊得很起勁?
作者: passenger10 (こばやし)   2018-11-06 17:21:00
雀躍跟起勁都蠻適合的耶
作者: kyle0130 (憲哥)   2018-11-06 21:49:00
興致盎然?
作者: yuntechfin (找個防空洞)   2018-11-07 13:05:00
謝謝,覺得"聊得很起勁"還滿好的!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com