PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 請問這兩句有什麼差異嗎
作者:
atouber
(阿禿伯)
2018-11-23 21:02:28
我的日語不好 你可以幫我翻譯嗎?
日本語が下手なので、通訳してくれませんか
日本語が下手なので、通訳してもらいませんか
這兩句我想破頭都想不透 差別是在哪裡qq
麻煩各位解答了!
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-11-23 21:43:00
都一樣,只是1是希望對方為你做,2是你希望對方這麼做
作者: loeiia (loa)
2018-11-23 21:49:00
くれる對方自發性進行動作。有受恩惠的感覺。對方為了你做的事情。もらう就是你請求對方。所以第二句比較合理。
作者:
Rhevas
(レヴァス)
2018-11-23 22:16:00
第二句後面應該改成もらえませんか
作者:
ccc73123
2018-11-23 22:52:00
依照中文意思 第二句比較合理 但如樓上說的要改可能形簡單分辨 てくれる是為我做 てもらう是幫我做至於有沒有受到恩惠的感覺其實要看情況
繼續閱讀
[翻譯] (天声人語)酒をごまかす
xzaxza
[翻譯] ハメ堕とし 要怎麼翻比較好
mysterio246
[問題] 一段日劇的對話聽不太懂
Growi
[文法] まで意思
TDEE
[問題] 現代旺文日漢雙解字典找不到それから
yimean
[文法] n1試題指教
somgshuhang
[文法] に違いない/に相違ない/に決まっている
boromido8
[問題] 請協助確認是否有誤
linhehe
[問題] あり的解釋
besten
[募集] 翻譯精進line群組(已徵滿)
a205271103
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com