作者:
TDEE (tdee)
2019-01-31 12:41:00それは誰[の]鉛筆ですか
それは誰[が]鉛筆ですか
請問這這邊用到底是該用が還是の?
作者:
elthy ( )
2019-01-31 12:59:00我想知道你為什麼會把が放入選項...
作者:
laplacian (laplacian)
2019-01-31 13:35:00為什麼你會覺得可以用が?
作者: maumau8163 (炒雞排飯) 2019-01-31 15:22:00
が用法類似は
作者:
BroSin (Sin)
2019-01-31 16:04:00唸起來不卡嗎?卡到我唸不出來
作者:
AoiSha (假文青)
2019-01-31 17:46:00已經不知該怎麼吐槽www
作者: inspire0908 (TAKA) 2019-01-31 21:12:00
為何要吐槽??初學日文本來就可能有任何的疑問嘲笑有疑問的人比較該吐槽+反省
作者: Ylvis (Ylvis) 2019-01-31 21:28:00
是不是因為太早接觸到我が社這類的用法了呢?
第二句是:那麼,誰是鉛筆呢?想知道你產生這個疑惑的原因
作者:
ssaw5166 (四季偽五六)
2019-01-31 21:40:00沒什麼好笑的啊 が可以替換成の但不是這種情況
作者:
elthy ( )
2019-01-31 21:46:00沒覺得好笑啊 單純好奇是學到什麼造成會有此疑問
小小揶揄一下我覺得無傷大雅吧 而且本來就應該要說原因版規都寫明的東西 況且不講一下大家也不知道怎麼回答你學習本來就是犯錯大家笑笑帶過 找出原因就好
作者: inspire0908 (TAKA) 2019-02-01 00:14:00
語氣造成任何人不愉快在此先說聲抱歉,任同講明原因但不認同揶揄,站在學習者的角度本就是有任何問題都能提出,被揶揄可能會造成學習者不敢問問題,本人也是在日語教育界裡服務,若是揶揄學習者真的會讓人覺得這是種專業的傲慢請感同身受一下當你以前問數學問題時被投以"怎麼這種題目都不會"得眼神時那種感覺有多糟糕
作者:
minamix (無罣礙故無有恐怖)
2019-02-01 00:38:00我常在日文小說看到「我が夫…」我的丈夫怎樣怎樣(不過後面是可以看見接動詞啦
作者:
wcc960 (keep walking...)
2019-02-01 00:52:00要講誰的鉛筆是Whose pencil,不是Who's pencil
這個場面不過是套錯公式 被巴個頭說聲 你用錯地方了啦只能說你太敏感
今天根本又沒有人用嘲笑性口氣 明明都是很友善的學習過程每個人都沒發生這種小插曲才奇怪覺得每個人都要順從你的方法 才是一種傲慢
除了 我が国 這種古文用法 以及 霞ヶ関 之類的翻譯最常見的用法就是連體修飾句的狀況 が可以の代用例如 星のない空 = 星がない空
作者:
aeiou1015 (快讀書阿阿阿ï¼ï¼=w=..)
2019-02-01 04:11:00用の喔,誰的鉛筆
作者: inspire0908 (TAKA) 2019-02-01 09:05:00
那麼我們憑什麼巴人家頭??我們跟人家很熟嗎?問個問題被爸頭揶揄有沒有想過人家的感受
這只是個比喻 換成拍拍肩 沒很過份吧就是因為不熟 又不是什麼收錢辦事 人人應該平等要像教學界老師照顧學生那樣 什麼都替你想到底我覺得才是很莫名的 我不是老師 只是路過的鄉民
作者:
xavier08 (傳球給五秒後的自已)
2019-02-01 15:10:00只是不熟が的用法而已,第二句是指"那個誰是鉛筆?"我也只是個自學7個月的新手,在這版總是會有無聊的人喜歡諷刺別人
當初學日文常常要說我喜歡博多說成我喜歡裸體用錯就大家笑一笑而已沒什麼大家都是外國人
同意inspire大說的 不是說樓上有人真的真心想嘲笑原po,只是只看文字的話不同人看了有不同意思 你自己覺得只是開個玩笑,但只看文字當然不知道你在現實說出這句話的口氣
作者:
hdw 2019-02-02 23:01:00回應某樓,"我が"跟が的用法完全無關吧@@~~~是minamix大大,發現還有其他大大討論,為了避免誤會XD
作者:
IkariD (萬華劉的華)
2019-02-03 09:41:00魔術士歐菲 我が指先に琥珀の盾
作者:
thehent (KK)
2019-02-03 21:40:00應該是覺得這屬於連基本定義都不清楚的狀況吧~
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2019-02-06 22:32:00會有這個疑問實在蠻可愛的,初學者多半用中文思考然後秒選の的說
作者: samuraiboy (samuraiboy) 2019-02-07 16:59:00
#1RzMLjGY 幾個月過去,這樣算進步還退步?
作者:
wayland (電波鴕鳥)
2019-02-11 19:34:00古語的話,確實の、が不分,哈哈古語格助詞的の跟が沒有區別