PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 人気の理由は滑るだけではない
作者:
boring7382
(無聊)
2019-02-24 12:50:17
大家好
最近小弟常用日本yahoo印出一篇文章來自讀
內容大概是提到最近東京的女生掀起一股玩滑板的熱潮
前文大概是玩滑板會折起褲管 且把襪子都整個露出來
而且會用類似鞋帶的繩子綁在腰部
看起來很可愛 接著就接下面這句日文
人気の理由は滑るだけではない
這是甚麼意思
難道是
"以上這些都不只是人氣突然攀升的理由 還有很多!!!!
請問是這樣嗎 謝謝
作者:
ayumori
(横ちょ)
2019-02-24 12:58:00
受到歡迎的理由不只是玩滑板本身?之類的
作者:
boring7382
(無聊)
2019-02-24 13:03:00
滑る是只玩滑板的動詞?
作者:
newwer
(在下必須回到家鄉)
2019-02-24 13:04:00
你要給下一句啊,不然不知道在講啥,字面上照翻就是受到歡迎的原因不只是滑行本身
作者:
boring7382
(無聊)
2019-02-24 13:06:00
謝謝 懂了
作者:
newwer
(在下必須回到家鄉)
2019-02-24 13:07:00
之後應該是要接玩滑板還可以練各式招式不是只有滑行而已之類的吧剛剛去看了原文,是在講除了玩滑板本身有趣外,還可以把影片曬在抖音跟ig上,所以才那麼多女生開始玩滑板。另外不是把鞋帶綁在腰間,是把鞋帶當成皮帶繫
http://i.imgur.com/RofnHmp.jpg
大概像這種感覺,很多玩滑板的人喜歡這樣穿
繼續閱讀
[文法] うまくいかない & うまくいく
stephinie
[翻譯] 請問這幾句話的意思
daniel0419
[問題] 日本語gogogo讀完後該如何自學
onday9527
[翻譯] 想請問一句翻譯
Joyceccc
[資訊] 日文LINE群小社團招生(已額滿勿寄信)
rayen
[資訊] Taipei台日韓交流&TWJPKR_『BAR』_2/24
alex0926
[翻譯] 演出曲目名
twinstars
[翻譯] 請教一下這句翻譯
okwapice1203
[心得] Cafetalk上課心得分享
jellytina
[問題] 会社かいしゃ跟がいしゃ的差別
sushibear
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com