明日私が日本へいきます
跟
明日私は日本へいきます
應該都是明天我要去日本的意思吧
那用は跟が有什麼差別呢?
還是其實沒有差,要用哪個都行呢?
沒有情境、沒有前後文很難判斷,用が的話通常是說,(不是別人,就是)我要去日本
作者:
jalai (simple is the best!)
2019-02-25 22:17:00因為是動作 所以要用が
作者:
minamix (無罣礙故無有恐怖)
2019-02-26 01:02:00如果全文不是子句條件句修飾句等等情況,用が有強調是「我」要去日本(「我」是未知訊息)
が的重點在前面(強調我),は的重點在後面(強調要去日本)
作者:
nswrth (空性)
2019-02-26 05:45:00が的前面是表未知訊息;相反地は的前面是表已知訊息 後面表未知訊息
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2019-02-26 11:00:00明天"是我"要去日本 vs 明天我要去日本前者的情境可能就像老闆問明天是誰要去日本給客戶罵你就回答"明天是我要去QQ" 這樣
作者:
xavier08 (傳球給五秒後的自已)
2019-02-26 13:18:00差一個助詞就很有差異,推推文的強調式翻譯
作者:
zyra (So much more to see.)
2019-02-26 18:03:00要去日本的是拎北啦
作者:
yuna (まさか...暴走!?)
2019-03-05 18:31:00這邊用が的情境不明,感覺也不太自然