作者:
ooox (朱é¡è¾é¡èŠ±è¾æ¨¹)
2019-03-08 07:01:38日文菜雞想請教一下
母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
いずれ這邊應該是いつか的意思吧?
然後歳をとり是歳を取る的名詞化嗎?
前半句大概猜的到意思 母親有天會老去
之後的みきれなくなり只知道應該是見切れる變化的
但整句的意思還是有點看不太懂
之後下面兩句
私が残されるって思ったら
完全不知道這句該怎麼解讀
我想被剩下的話..? 讓我留下的話?
思い描いているよーな結婚とか子供とかが20歳そこそこで夢は全く無くなり
20歲時描繪的結婚生小孩的夢全都消失
這邊不知道為什麼要放よーな