PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 信件翻譯請教
作者:
yo821020
(幼寶兒)
2019-03-09 22:19:36
即將去日本自由行,透過訂房網預訂了一間青年旅舍
是宿舍型的,都是上下舖,不確定會被分配到上鋪還下鋪
私心希望睡在下鋪,因此試著寫信想跟旅館請求
想請問以下的日文是通順的嗎
こんにちは、予約したの (我的名字) です
一つお願いかあるんですか
もしできれば、2段ベットの下の方で寝たいです
よろしくお願いします!
有什麼不通順或需要更改的地方嗎QQ
先謝謝大家!!
作者:
BroSin
(Sin)
2019-03-09 23:13:00
予約した名字 の不用加 ひとつお願いがあるのですが
作者:
yo821020
(幼寶兒)
2019-03-09 23:47:00
我原本是想表達有一個請求,所以那一句是不需要的嗎?
作者:
tabiboshi
(旅星)
2019-03-09 23:49:00
樓上是說不用加「の」,予約した(你的名字) 就好第二句的問題是兩個か都應該是が才對
作者:
yo821020
(幼寶兒)
2019-03-09 23:53:00
原來如此XD抱歉會錯意了><"謝謝你們!!
繼續閱讀
[心得] 收聽日文廣播節目
yenyu82
Re: [問題] 學日文的瓶頸,N2到N1
emilychien
[資訊]
jrbear
Re: [翻譯] 請教一段日文回覆
Ricestone
[翻譯] 請教一段日文回覆
Rnow
Re: [文法] 母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
neroute
[文法] 母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
ooox
[翻譯] 這幾句歌詞裡的でも
Padric
[文法] 「食べさせてほしい」的完整句子還原
jyokairin
[問題] 台北日檢衝刺班
ohbala
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com