西裝當主詞 只是想這樣會不會讓容易理解一點原句的確是 着て行く 的否定過去 不是着ている以下參考自 適時適所200 page 200頁和208頁Vて Vないで 表示動作、作用在什麼樣的狀態下發生例5 母はかさを持たないで出かけました。母親沒帶傘出門了 沒帶傘的狀態出門不是 沒帶傘,然後出門 這裡的で不是表示順序Vてくる Vていく (p208) 表示移動的手段、狀態、移動的同時所進行的其他行為例6 A: あれ、今日はコートを着てこなかったんですか。B: ええ、朝はあまり寒くなかったので......。A說B 今天沒穿大衣來"着てこなかった" 而不是 "着ないできた"能這麼用的 好像只有 Vてくる Vていく 的時候以下參考 わかって使える日本語 指導のポイント網路上剛好可以預覽到這一小段
https://tinyurl.com/y62qqytv頁碼8 下方 III 1.的地方有提到個人觀察到 這類的句子好像都是隱藏主詞的句子スーツを着ていかなかったんですよ 看起來很正常私はスーツを着ていかなかったんですよ 這樣的話不知道為什麼 總覺得怪怪的個人也只是純自學懂得很少以西裝的觀點說明只是個人亂舉的 感到疑惑的人請忘了它下面有個網頁 有關服飾業面試的問題
https://g-w.st/blog/?p=6390第四個圓餅圖 的調查私服面接の際に、面接先のブランドの服を着ていきましたか?着ていった 67%着ていかなかった 33%是不是穿著該服飾業自身的品牌衣服去面試穿該牌的衣服去 沒穿該牌的衣服去這裡也是問 着て行った? 而不是 着ていた?