[翻譯] 看了十遍以上還是不懂......

作者: momojan (發現)   2019-10-16 00:10:11
目下砂糖税は内地において消費するものには 内地において課税するが爲に、かつて120
0万円の税源であったものが、台湾において使用する部分にのみ課税することとなった
ので、現在では百数十万円の総額に過ぎない状態である。
試譯:
目前砂糖稅目的是向在內地消費者於內地徵收稅金,使得曾有1200萬圓左右的稅源變得在
臺灣僅就使用的部分課稅,因此現在稅金總額只有區區的一百數十萬圓。
主要是第一句看不太懂,還望高手指教(~_~;)
作者: iphone15 (JeanValjean)   2019-10-16 00:12:00
砂糖税は....(課稅標的)に課税する
作者: zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)   2019-10-16 01:33:00
中國的文章 ?
作者: kdeath   2019-10-16 03:10:00
日據時代吧
作者: love11234 (newshit)   2019-10-16 03:49:00
日領 日治都好 不要這麼華國史觀據什麼?清國統治範圍沒有後山叫做領 日本全島叫做據這樣要說依照清國史館 鄭氏這個日本人也是據了呵呵
作者: grant790110 (歷史的過客)   2019-10-16 10:10:00
が爲に 翻"由於" 比較順吧
作者: Kurbis (瓜)   2019-10-16 13:16:00
當前的砂糖税在過去係以日本本土消費作課稅,故曾有1200萬円的稅收來源,現僅對台灣的砂糖使用作課稅,以致稅收連一百數十萬円都不到的狀態不好意思不知道正不正確,只是整段看完接收到的資訊
作者: momojan (發現)   2019-10-16 17:54:00
感謝各位的意見與指教。
作者: s4340392 (yo)   2019-10-16 22:05:00
以致稅收連2百萬元都不到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com