[問題] 日文與其他外文的轉換

作者: kkes0001 (kkes0308)   2020-01-27 12:28:42
今天和友人聊天時,對面提到了一個品牌セリーヌ
本來以為是日本的品牌,不過後面聊天完才知道原來提到的是Celine
啊幹後面怎麼多了個nu音啦
這種情況也不是第一次
常常會因為外語轉到日文後搞不太清楚
一直想問一下
外文大概都是怎樣規則轉日文的?
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2020-01-27 13:02:00
因為celine是法文https://youtu.be/-qKbcFFdepc
作者: Huevon (巨蛋)   2020-01-27 13:09:00
片假名又是長音後接nu或yu音的很大的機率會是法文名字
作者: maverick01 (秋天童話)   2020-10-26 13:00:00
高雄人會覺得不好笑 但別人的悲劇 在旁人看來 就是喜
作者: kmes504007 (RyanGoodJob)   2020-10-26 13:05:00
年來蛋捲
作者: BMotu (BMotu)   2020-01-27 14:18:00
我也不懂ココナッツ後面加ッツ的用意是啥
作者: gangar (尷尬☆風潮)   2020-01-27 14:19:00
nut 的T啊
作者: shizukiyu (shizuki)   2020-01-27 15:25:00
日本人把N唸成enu,外來語中有nu的音大多是因為有n
作者: Huevon (巨蛋)   2020-01-27 20:32:00
BM大,ッツ是英文的ts,複數形啊shi大,有n不是一定會發ヌ的音,英文的話很多時候是發ン
作者: Nox532 (嚮往抄底的寶寶)   2020-01-27 21:56:00
多看你就會發現規則,規則外的發音通常不是英文他們會把單字就字面拆成日文發音,可以想成是羅馬拼音聯想一下er ur or 通常發成ア或アー有r或l通常有ル的音ca ka這種的是キャ
作者: fel801 (晏夜*)   2020-01-28 11:59:00
只能背了 像麥當勞的發音就不一樣…
作者: lancer1668 (相反狼)   2020-01-28 17:25:00
背了這麼多的結論是都給日本人說的算(
作者: mrcat (貓先生)   2020-01-28 20:45:00
https://www.jtca.org/standardization/index.html內有外來語用片假名表記的規則和例外原則是名從主人,但主人有時很隨和,未必全依原語發音,例如ZARA(ザラ?サラ?)、IKEA(イケア?イケーヤ?イケーア?)
作者: longya (嗯)   2020-01-29 12:30:00
怎麼會有人說ココナッツ是複數型…那是一個詞
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2020-01-29 19:47:00
日文拼外文不發音或是氣音的地方會自己變成重音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com