作者:
Tuesday (靠北夏天)
2020-04-20 19:11:06問題:あんたも間に合くね
試譯:沒想到你有這種性趣
格萊普尼爾 04:20~04:25
聽了好幾次都聽不太懂日文,字幕翻譯好像跟聽到的感覺不一樣
https://reurl.cc/0o1d8M
問題:やっばマニアックな男ね
試譯:你真的很極端耶(字幕的)
果然你是偏執狂吧(我翻的)
格萊普尼爾 06:25~06:30
問題:携帯トイレとか買ったおいたいい?
試譯:是不是該買隨身尿袋備用?
10:15~10:20,不曉得日文我有沒有聽錯?"買ったおいた"我聽是這樣?
問題:うちはあんまりアットホーム家じゃないかも。
試譯:我們家其實算不上什麼溫馨家庭
12:10~12:17,日文部分不知道這樣是不是有聽對?
問題:両親は仕事で家を留守に”しがじて”
試譯:我父母忙於工作很少回家
12:20~12:25,重複聽了好幾次留守に後面就聽不懂,哀
問題:そいつにもあねの匂いを”あつる”
試譯:那傢伙必定會沾上我姐姐的味道
13:28~13:35,匂いを”あつる”?放慢聽還是聽不出來,字幕組怎麼這麼神?
問題:打ったら、”かがん”のところ一抜殴って気絶させて
試譯:開完槍後,趁著她下蹲的時候給她一拳 把她打暈
17:30~17:34 ”かがん”趁著?這是什麼樣的表現方式?