PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 豊
作者:
bear26
(熊二六)
2020-10-30 22:18:52
豊這個字
在日本很常見沒問題吧
在台灣會很自然的習慣翻譯成
豐這個字
所以什麼豐臣秀吉之類的也從這個名詞而來
雖然在日文
豊就是中文豐的意思
所以如果我們意譯來翻譯
應該要翻譯成豐
這是沒問題的
但是偏偏中文還有豊這個字
那麼豊這個字我們到底要翻成豐會比較好
還是直譯唸成豊會比較好?
當然目前習慣都是唸成豐啦
但是唸成豊算錯還算對?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2020-10-30 22:32:00
你這問題不就跟虫一樣
作者:
bear26
(熊二六)
2020-10-30 22:52:00
稍微不一樣吧 虫蟲至少意思一樣 而且虫還是蟲的簡體字
作者:
ssccg
(23)
2020-10-30 23:08:00
簡體字(日文)剛好跟正體中文另一個字一樣,那當然還是對應回簡化前的字啊,簡體中文不就是這樣處理的這不是意譯直譯,而是查字典就知道舊字體,對應中文哪個字
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2020-10-31 05:27:00
如同「芸人」你不會譯成「ㄩㄣˊ人」吧?翻譯本來就不是只按照漢字一模一樣的翻啊
作者: a1995840420 (ZZZ)
2020-10-31 13:25:00
我家人名字有豊這個字 八成時間都被唸成豐XD
作者:
apaapa
(阿帕)
2020-10-31 13:40:00
牛井
作者:
cloud963
(KAGAYA)
2020-11-01 17:20:00
這情況你就當他是假借字 在漢字文化圈 長的像的字基本上上都通用
作者:
wcc960
(keep walking...)
2020-11-01 20:20:00
A:我汽車開ㄌㄧˇ田的 B:啥? 耕耘機嗎?
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2020-11-05 15:27:00
豊有兩種解釋 1.禮器,後作「禮」 2. 同「豐」出處
https://tinyurl.com/yyeeok3c
繼續閱讀
[聽解] 快速掌握/N2/有答
opa7411
[文法] からといって N2 完全掌握裡的問題
lead0722
Re: [問題] 如何以"大家學標準日本語"(出口仁)準備日檢
opa7411
[問題] 如何以"大家學標準日本語"(出口仁)準備日檢
taurussam
[問題] 結婚していた
thosedudu
[語彙] 灯
bear26
[問題] やさいのうた
lirqa
[翻譯] 想問一句日文翻譯
mysterio246
[語彙] 御手
syunysi
[語彙] 尊敬語跟謙讓語可以混著用嗎?
sqe123456z
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com