https://i.imgur.com/uXMBMqk.jpg
請問最下面的那行日文是什麼意思?
完全跨攏某…
(攝於嘉義市香湖公園)
通常是寫「危険、立入禁止」,至於這種中式日文啊,就算了
作者:
Rhevas (レヴァス)
2021-11-08 14:53:00我想日本人看上排的中文就可以懂了
作者:
j4ijp (小包)
2021-11-08 15:41:00認真回:「有深度的風險」
作者:
rtoday (rtoday)
2021-11-08 19:33:00日本人在台灣應該見怪不怪這種日文了
作者: Barefoot24 (迷狐) 2021-11-08 21:00:00
好奇到底怎麼翻的 試過不是Google翻譯
作者:
harry901 (harry901)
2021-11-08 21:24:00直接看水深危險就通了
作者:
FXW11314 (soukai)
2021-11-08 21:44:00在日本也能看到一堆日式中文啦…但是這個如果是公家機關的應該改正比較好
作者:
johnny94 (32767)
2021-11-08 22:35:00深度の危機
作者:
bsnyyp ( )
2021-11-08 22:58:00好像什麼日劇標題
作者: wantshithole (whh) 2021-11-09 05:23:00
深さ(深度) の(的) リスク(危險risk)應該是 機器翻譯
作者:
pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2021-11-09 10:15:00深度(名詞)的風險
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-11-09 20:39:00google 水深危險->危険な水深 也能通
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-11-10 17:26:00google就上面那樣 用英文則"深海に注意してください"應該是用了比孤狗更糟糕的東西(?
日本也一堆機翻中文+1 上次看到賣しらす的寫讓知道XD