※ 引述《chind (秋夜微雨)》之銘言:
: 想就語言學探討 拋磚引玉
: 我的問題是 不同語言的母語人士常見常犯的錯誤或是困擾
: 以 英文 中文 日文為例
: 英語寫作來說 我發現 即便是母語人士 都經常犯文法上的錯誤
: 當然錯誤率會比我們低(同等學歷來看的話)
: 所以 即便是教授等級 仍會審核自己的文法
: 甚至現在都有用軟體去看文法問題
: 學術圈非常忌諱文法錯誤
: 但中文體系的犯錯卻很不一樣了
: 用錯字 寫錯字 不夠優美 不夠通順 等等
: 鮮少聽到文法問題 (觀念若有錯請提點)
: 我在中文書寫時 花心思的是
: 我寫的句話 是否能充分表達 我想傳達的意思
: 當然英文也會思考這問題 但相對上 英文文法也花上很多心思
: (中文有文法 但是嚴謹度沒英文這麼高)
: 我日文是初心者程度 我想引的玉是
: 日語母語人士 書寫上 打字上 較為常見的錯誤或是困擾
: 有哪些?
主要三種吧
1.
打錯同音漢字
太多了 不舉例
2.
誤用
比如把力不足寫成役不足
恢復疲勞
汚名挽回
這些
不過有些誤用久了就變對的
3.
贅字
在馬上落馬
頭很頭痛