: ※ 引述《iamly (抹茶奶霜)》之銘言:
: : 在第九集的附錄把標題搞錯了
: : 完全版的附錄有"棋魂 完全版閒聊"跟 "棋魂 與分鏡稿為伍的日子"兩種
: : 前者是完全版新畫的 後者是節錄以前連載時的附錄
: : 第九集附錄的前回應該是"棋魂 完全版閒聊"5
: : 但是東立把它打成"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"5 了啊!!!
: : 後面是正常的"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"25
: : 兩個是不一樣的東西啊!!!完全版這麼貴還出這種包 氣死人了啊!!!
: : 而且翻譯又變成好幾位接力一起翻
: : 東立編輯部都沒有考慮過這樣會造成不通順的問題嗎!
: : 雖然這次書皮的標籤可以拿掉是很棒 可是還是有這些明顯的錯誤...(嘆氣)
經過了兩個禮拜 我今天終於收到東立的回信
"親愛的讀者您好,經過我們查證後,確實是在製作流程上的誤植,造成您的困擾,我們深
感抱歉!該錯誤將於再版後更正,感謝您的來信指教!"
好,,,不意外的官腔式回答啊