作者:
enamelcord (娶妻當娶殤ä¸æ‚£â™¥)
2016-07-24 17:12:19 架空世界全部重建連語言都創造出來很厲害,比如魔戒,但這不代表架空世界就一定
得全部重建。
有些援引可以很精妙讓人叫好,比如金光引入的歷史,但這不代表所有架空劇都必須
如此去做援引。
西洽有篇很棒的東離植物探討文,難道你會想把植物砍掉重練嗎?你覺得chance很怪
是因為你熟悉這個語法,但對熟那些植物的人也是一樣的心情:啊是大花咸豐耶。
[閒聊] 東離劍遊記中出現的植物佈景(02-03)
#1NakWOiw (C_Chat)
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1469245464.A.B3A.html
(這篇超可愛大推這篇!)
就像那時候赤羽獻花第一個反應是:油菜花耶!
(其實我蠻喜歡那種使用生活周邊植物的感覺XD)
還有燒餅跟燒餅的漢字口味,這要考據也有時代性啊,燒餅哪個朝代開始有的?再來
漢字的書法,這哪個朝代的楷體?
金光放蚱蜢我第一個反應也是想認品種。
金庸的地理常常也很詭異,只是如果對地理不熟完全不會有感覺。
對了我以前看金光的動畫背景還會認山頭,我必須說,你要認真去對山頭全部都有問
題,難道金光必須去排出各地東南西北山頭透視圖和山系水域嗎?
你沒感覺,是因為你對山頭地貌不熟而已,我大可去說這對對地貌敏感的人來說很有
問題應該改善。
外國人對於運功就能療傷也會覺得甚麼這是魔法嗎?
這並不是甚麼所謂「對語文和名物後面的文化背景比較敏感」,每個人對自己熟悉的
領域本來就會有更高的敏感度,所以對於呈現出來背離自己認知的地方就會感到反感。
但這種反感放在架空的世界裡就變成自以為是了,因為架空世界並不是照著我們的認
知在走的,架空世界的一切運行只要邏輯可以自洽便是合理。
直接去用自己的反感去斷定,架空劇中此處用法不合乎架空劇的時代,不一定是劇組
安排不嚴謹,反而可能是自己無法用開闊的心胸去看待接納一個新的世界。
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2016-07-24 17:16:00說好不提赤羽獻油菜花的X"DDD 勘個誤,第二段的金光~話
作者:
youtien (恆萃工坊)
2016-07-24 17:19:00感謝回應。我也不是強烈的反感,但此等小處總該可以更好.
作者:
blackk (澳門首家線上è³å ´)
2016-07-24 17:19:00推
作者:
ttyycc (小捲)
2016-07-24 17:22:00我覺得如果是霹靂本傳或金光的世界觀有日文配音,這樣的細節要求確實是合理的,因為這兩者背景雖常有外來者(文化)侵入,但本身世界觀禮就是很傳統的東方(中國)世界,可是東離的話就不是這樣了,他的架空世界裡有更多西方元素,而且是以本來就存在的方式容在背景中,而不是外來者入侵
作者: alleninwar (新星) 2016-07-24 17:27:00
推~ 看了E大的文,特別去C_chat朝聖植物考察了XD
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2016-07-24 17:27:00推王骨e >w</
作者:
youtien (恆萃工坊)
2016-07-24 17:31:00好的,這樣的分野很合理。然則外來語的出現,就是一種訊號。那就看這訊號是編劇有意給出的提示,或者是其他情形.
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2016-07-24 17:34:00應該不是甚麼刻意的訊號 很多外來語已經內化成日語的一部分,編劇只是沿用日常的說法而已
作者: alleninwar (新星) 2016-07-24 17:43:00
不過,如果創作出的架空世界採用武俠、朝廷的設定,我可能就無法接受在行文間使用外來語(除非設定合理)
作者:
derekhsu (è¯éº—的天下無雙)
2016-07-24 17:44:00這一篇是對的,前一篇要去抱怨,怎麼不去抱怨thunderbolt fantasy?這個英文名字不能接受的也不用玩三國無雙跟Basara了
日文外來語內化是很嚴重的 對某些年輕人來說 講chance他們知道意思 講機會說不定會感到疑惑 我印象中有看過在講日本老年人已經看不懂現在電視在演什麼的文章 因此比起在架空中抓語病 我比較有興趣的是使用的角色 劇本中每個人的語氣表達都有很明顯的區別 比如丹翡講話就非常典雅 阿捲就是很年輕人的日語 光遣詞用句就可以馬上區別身份 這種日語的醍醐味蠻有趣的
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2016-07-24 18:00:00哈利路亞~Chance
作者:
derekhsu (è¯éº—的天下無雙)
2016-07-24 18:08:00morning79說得對,用外來語有一種年輕人或是比較輕浮的感覺,可以用來表示這個人的個性,這是只有日本人才會感到的語感,這不但不是語病,反而是虛淵或聲優在配音時的巧思,像是日本敬語也有程度之別,對男女性用詞也有不同,這些都不是看翻譯或對日文只有粗淺認識的人能感受到的
重點這是奇幻劇啊,不是需要依據考證的古裝劇啊...
作者:
blackk (澳門首家線上è³å ´)
2016-07-24 18:35:00一直說是古裝劇,他也說不出到底是哪個時代背景結果就是一直跳針獨斷的定義這是一個不應該出現外來語的時空
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2016-07-24 18:48:00個人覺得只是想紅 無視就好就像銀河戰國群雄傳...說是古裝漫畫我也沒辦法
就每個人在意的點不一樣 有些人會特地在意某些你想不到的地方 像我之前看過一個非常在意字唸錯的XD
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2016-07-24 18:54:00字念錯其實要看念錯的頻率拉 同一個詞每次出現念法都不一樣就真的冏了點
剛剛突然想到 就是丹翡平常用語太過典雅 戰鬥時叫阿捲
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2016-07-24 18:55:00法雲子嗎?? wwww
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2016-07-24 18:57:00妹妹只是不小心露出本性而已XDDD
作者:
blackk (澳門首家線上è³å ´)
2016-07-24 18:57:00字念錯就是真的錯阿,但這個是他不喜歡又說不出錯在哪
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2016-07-24 18:58:00雲娘雪娘這個案件 我傾向不是念錯字 是叫錯人XDDD
作者:
vrsnask (片金)
2016-07-24 19:28:00其實我都把東離當動漫看,動漫裡都會用chance外來語所以就順順看過去了(艸)。
作者:
span (柏)
2016-07-24 19:32:00推這篇。原原PO用意未必不好,只是架空拿捏程度可以再討論
作者: muscleless (小腹人) 2016-07-24 19:44:00
不愧是王骨大 腦洞時跟正經時的發文都值得一看
作者: SDGAZO (竹雨) 2016-07-25 02:12:00
那個...其實以前油菜花在日本真的是供花的一種......雖然金光應該是歪打矇到,但以前,甚至現在仍然有用油菜花祭祀的習慣。(日本)以神靈側論,像是道真公的"菜種御供大祭"、摩耶山的"摩耶詣祭"都還可見到油菜花;"女兒節"則只剩下料理可能出現(以前有些地區會擺的樣子)。.而其中一個說法就是"菜種"(なたね)音近"宥む"(なだむ,宥める文語),有使不滿和不平靜情緒平靜的意味。雖然大多用在令神祇息怒和撫平抑鬱;但要歪(亂扯)的話,說赤羽帶這花來祭弔薰大人,期許不再受炎魔詛咒痛苦纏身,或者希望他們安息不再痛苦感傷或許也可以(?另外也有希望讓自己心情平靜的雙關可能(東瀛還在亂卻又跑來中原報恩)。.還有一說法為菜種(油菜花)有榨油來做為供奉神佛燈油的用途(江戶以降),可以照耀冥途,所以在以前有會有用油菜花祭弔故人的情況;現今多在為小孩弔祭時用,不過也很少了。(偶爾有些喜愛油菜花的詩人或文學家、藝術家也會有人用此向其祭弔追思)總之,油菜花是可以拿來祭祀的;當然,目前大多還是傾向菊花等清白色系作為主要供花就是。以上豆知識。
作者: alleninwar (新星) 2016-07-25 08:55:00
感謝SDGAZO大的分享,看布版漲知識
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2016-07-25 11:24:00受教。ψ(._. )雖然已經知道了,但玩笑吐槽已經是改不了的習慣~XP猜想E大應該也非較真的意思。其實這點和植物考察那篇頗像,正因為知道的多,有時難免會有走神的狀況。平日裡大家對花卉都有一定認識,何種場合應使用哪種花卉也會有所定見,而這種既定印象與畫面不合時,自然會有覺察,只要不是過分苛責,但妨一笑。還是要感謝補充。( Φ ω Φ)
作者:
hsf0318 (相思果易使人相思)
2016-07-25 15:40:00架空劇就放開心胸接納啊 不然要做寫實劇?