[問題] 印度核駁內容

作者: bwnt (bwnt)   2021-11-03 17:42:57
請問印度專利核駁中出現下列這段:
https://imgur.com/P1zrsWS
(這是當地代理人翻譯的 原文是印度文 看不懂)
請問是甚麼意思呢? 第一次處理印度的答辯 不懂要改甚麼...
作者: p20770299 (scarlet)   2021-11-03 17:48:00
只能封閉式?
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2021-11-03 18:34:00
英文不是印度官方語言嗎?
作者: nnf (*)   2021-11-03 23:02:00
沒給上下文也沒給claim根本無法判斷從現有資訊來看,會不會是claim範圍寫太大。例如某個元件明明只會包含有限數量的其他部件、材料、成分。
作者: bwnt (bwnt)   2021-11-04 10:06:00
是純粹對comprising這個字的核駁 這一點就只提這樣 沒上下文我看印度專利法好像也沒特別提到甚麼
作者: kaikai1112 (骨髓捐贈match也是種緣份)   2021-11-04 10:48:00
基本上印度審委的素質..... 這個應該是可以 Argue 的
作者: candy0919 (坎蒂張)   2021-11-05 08:37:00
我收到的印度OA都是英文的說
作者: brianh10571 (東方路人甲)   2021-11-07 23:18:00
印度審查基準討論請求項前言、連接詞和主體的段落有comprising of作為連接詞的範例可以用此範例和審查委員爭辯
作者: patentshit (patentshit)   2021-11-08 01:50:00
印度的的行政與司法工作用語是英語感覺是Claim其他部分用了排他性用語
作者: nnf (*)   2021-11-08 19:21:00
所以才說說明書內文及claim沒有看到根本無從判斷可以把技術內容碼掉,把形式架構貼上來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com