作者:
skuld007 (我搞笑很強 ˇˇ)
2015-02-23 15:02:24大家好 ._.
之前在玩這兩個作品的時候,出現了我非常喜歡的句子
但記憶力不好了,不知道是出現在一代還是二代
只記得片段: "xxxxxxxxxx,終究是我們的雙手"
這句話的意思是 將雙手用在祈禱上,但是真正完成事情,依然要靠我們自己
一整個非常的正向而且熱血. 整句話就有勞萬能的版友了 Orz
艾瑞貝詩超悲情...但這悲情指數因為當時翻譯 同個角色可以有多個譯名而沖淡不少 我一開始一直搞不清楚她老公到底是誰 每句話的譯名都在變
作者: migyo (張簡) 2015-02-23 18:25:00
nwn---被翻譯給毀了的經典遊戲
作者:
skuld007 (我搞笑很強 ˇˇ)
2015-02-23 20:35:00你好,因為我手上沒有遊戲,可以把完整的句子給我嗎?qq"揮舞長劍的 <--前面還有一串,我想要全部 Orz阿,我找到了 :D
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-02-23 21:41:00信仰真的有用嗎? 最終揮動長劍的,依然是我們的雙手。是這句嗎? 有點忘了......
作者:
ymca8 (QQ)
2015-02-24 00:22:00艾瑞貝斯真的慘..
慘的是玩家啊,本篇當英雄還是救不到她,資料片救到了可是變背後靈= =
我剛玩2代時還以為不同人,1代那股狠勁在2代根本看不到要說像政客,我覺得2代的比較像,講話和做事都蠻官僚的
作者:
FlutteRage (我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2015-02-24 10:20:00艾瑞貝斯 底妻魔魚........
作者:
efreet (Soth)
2015-02-24 10:57:00Aribeth不知是欠製作小組多少錢,一直被惡搞,玩得很不爽Castlevania的Gabriel也是一直被惡搞...
作者: LithiumLotus 2015-02-24 12:08:00
所以資料片有補償她
「泥巴真的有用嗎?最終揮舞奶奶的,依然是我們的牙齒」
作者:
FlutteRage (我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2015-02-25 18:03:00當初艾瑞貝斯自動翻譯一直弄成底棲魔魚 還蠻好笑的
作者:
KevinR (Kevin)
2015-02-25 18:26:00超喜歡她的配音