作者:
Swampert (巨沼怪)
2017-09-05 23:11:05因為要講的東西有點多 故回文
我在電影版有PO文
※ 引述《slchummm (喜樂三米)》之銘言:
: ~~~~~以下正題~~~~~
: 秉持著身為MCU腦粉,
對了 我是DC粉
: 就是一定要進場支持的態度,
: 雖然在宣傳期就覺得雷雷的,
: 但還是硬著頭皮、懶趴一捏買票進場看。
: 出場後的第一個想法:我到底看了三小。
: 應該說,我從頭到尾一直邊看邊想我到底看了三小,
: 以下分段說明讓我歪頭的點:
: 1. 為IMAX而IMAX
: 在正片放映前就播放一堆強調IMAX很厲害的廣告,
: 我只看過兩次IMAX電影所以不知道這是不是常態,
: 但是至少上次看敦克爾克前面就沒有這些東西。
這是常態 因為IMAX有些人或是特定畫面表現 會有暈眩狀況
所以要打預防針
: 而實際上在欣賞正片時,
: 有許多鏡頭感覺特別生硬,
: 只是為了呈現出
: 「哇IMAX的畫質好清晰喔,
: 哇IMAX的音效好立體喔」
: 的感覺。
: (就好像3D電影剛流行時,
: 也有一堆一副就是為了3D而拍的鏡頭)
: 這些鏡頭對於劇情張力的渲染幾乎毫無益處,
: 反而有種情緒被抽離的阻力,
: 不像在觀賞敦克爾克時,
: IMAX的加持是無形發揮的。
諾蘭本身就記錄片出身 IMAX最早應用的領域
IMAX本來是為了遠景拍攝而開發的技術
: 2. 演技生硬
: 我並無事先調查這些演員以前的作品,
: 所以不清楚他們平常的實力,
: 但是我在欣賞此片時,
: 覺得在一些台詞的詮釋上不夠到位,
: 有時表情麻木,或者口氣平淡。
我看是還好 有些地方確實不足 但沒那麼不堪
: 而有拉克甲(那隻狗狗、官方字幕翻譯)
: 在場的鏡頭時,
: 幾乎都覺得真人演員與之的互動虛假。
狗本來就是CG後製 連動態捕捉人員都沒有 互動虛假本來就是正常現象
再者 要演的不假 真的功力要到頂尖之流 迪士尼沒預算啦
: 3. 劇情上邏輯缺陷
: 這一點或許和演技是相互影響的,
: 有不少劇情上的轉折點有點太過刻意,
: 比如說:現在演到A,
: 而編劇接下來很想呈現C,
: 於是硬是想了一個B做銜接,
: 但是那個B橋段在角色邏輯上是很不通的。
: 總之就是通片會讓我一直不斷吐槽,
: 這是我最無法接受的一部分。
: 其他-角色名翻譯:
: 簡單列出主要角色在字幕與宣傳單的對照
: 字 幕------宣傳單
: 黑霹雷 黑蝠王
: 梅杜莎 梅杜莎
: 麥西穆斯 麥西穆斯
: 卡耐克 卡爾耐克
: 高剛 戈爾工
: 克莉絲塔 水晶
: 崔頓 崔坦
: 拉克甲 鎖齒狗
這個問題我也很好奇
亞洲區的迪士尼或是漫威負責人 最好發一份公告
不然異人王 早期翻譯還有黑閃電 ((我直接問他閃電俠怎麼辦
原文我也翻過 譯名選擇真的不多
我期望官方站出來講 不然中文譯名 有夠畸形
水晶翻成克莉絲塔 我反而很喜歡 就是不習慣
戈爾工感覺也比較能接受
狗就隨便
: 其他-宇宙觀的連結:
: 只有一點點的連結,
: 所以這部份沒什麼可說,
: 但畢竟這部只是1、2集的部分,
: 希望在未來能看到與神盾局的連結。
: 特效:
: 儘管有上述許多不快,
: 我私認為特效是比較讓人感到有誠意的部分,
: 黑霹雷、梅杜莎等人的特效呈現我都還蠻滿足的。
: 結論:
: 總之我覺得這電影票花得很冤枉,
: 太崩潰了於是一回來趕快來發文,
: 給各位做一個參考。
: 備註:
: 使用威秀影城的ishow卡儲值金購票,
: 會有減免110元的優惠。
真的很冤 這片只有一星期 快進場吧