Re: [轉錄] 閩南語憑什麼叫台語

作者: moslaa (萬變蛾)   2018-05-17 19:13:54
: MilchFlasche: 但是「臺語vs.閩南語」跟「臺語vs.北京話」, 05/16 23:16
: MilchFlasche: 臺語/閩南語和官話/北京話則差別大於歐洲不同國語 05/16 23:20
關於
"台語(台灣話) 與 北京話(普通話) 的差異程度
大於 歐洲不同國語"
這個陳述 我在網路上(好啦 八卦版) 看過數次
可惜都只看到結論 還沒看過推論
若您有推論驗證過程 還望您介紹介紹 ^O^
以我目前想法 我認為這說法誇張了
最嚴謹的說法 我認為是"看情況" "看跟誰比"
如果是拿 葡萄牙語vs西班牙語
沒問題 我也接受 台灣話vs普通話 的差異比 葡萄牙語vs西班牙語 來得大
https://zh.wikipedia.org/wiki/葡萄牙語
維基都寫明了
: 葡萄牙語在書寫上與西班牙語相近...
: 在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用...
但歐洲就葡萄牙語跟西班牙語嗎? 當然不是
這裡我想選英語與俄語來比較
選英語
是因為這不但是歐洲英國人的語言 更是當前的世界共通語言 你我都學過
選俄語
是因為不算英語的話
俄語不但是歐亞大陸中分布區域最廣的語言,也是歐洲最多人使用的母語。
https://zh.wikipedia.org/wiki/俄语
我認為 台灣話vs普通話的差異 比 英語vs俄語 來得小
以下從三方面來驗證
一 從語言學分類 (依維基資料)
台灣話 屬於
漢藏語系 漢語族 閩語支 沿海閩語...
普通話 屬於
漢藏語系 漢語(族) 官話(支) 北京官話...
英語 屬於
印歐語系 日耳曼語族 西日耳曼語支 盎格魯-弗里西語...
俄語 屬於
印歐語系 斯拉夫語族 東斯拉夫語支 古東斯拉夫語...
從語言學分類可以發現
台灣話vs普通話 共有到語族
英語vs俄語 只共有到語系 從語族就分開了
二 從基本詞彙的發音來看
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
one two three four five six seven eight nine ten
odin dva tri chetyre pyat shest sem vosem devyat desyat
(俄語發音拼音依google翻譯之顯示)
台灣話的數字念法 我想很多人都很熟
抱歉讓我發懶一下 不一一拼音出來了
大家自己心裡默念一次吧
如果這樣一比 還覺得
英語vs俄語的數字發音差異 比 台灣話vs普通話 要小
我也無話可說了
三 從文法來看
因為我完全不懂俄文 這點的論證 大概是最差的
這裡只簡單提出
俄語的名詞有三種性別 根據詞尾分成陽性 陰性 中性
英語不是沒有
但少很多很多 我自己一時之間只能想到
演員 貴族爵位 神 有依字尾變化來區分性別
反觀台灣話vs普通話
有名詞的陰陽之分嗎?
或是其他顯著決定性的文法差異?
我是不知道啦 這點有請強者說明了。
總之 以我目前的認識
我認為台灣話vs普通話 的差異 小於 英語vs俄語
所以
"台語(台灣話)vs北京話(普通話) 的差異程度 是否大於 歐洲不同國語?"
這個問題
我認為答案是"看情況" "看跟誰比"
不宜一口咬定誰的差異大 誰的差異小。
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-17 21:33:00
你喜歡在歷史群組聊你不熟的比較語言學就繼續吧。總之臺語vs.北京話通話度低於同一種語言才是重點您要refine我說的東西我沒意見反正那已是旁線。(我一樓說的話太嗆了,我道歉,畢竟我也沒啥了不起
作者: kimchimars (kimchimars)   2018-05-18 14:10:00
荷語跟德語就相似得多了,M大的舉例沒什麼問題,閩南語跟官話無法相通也是長久共識了
作者: saram (saram)   2018-05-18 22:59:00
客家話跟台語比較呢?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-18 23:57:00
有人硬要覺得都用漢字就是同一種語言我有什麼辦法話說我最近加入了幾個FB上的閩南語/客語社團加上自己又有追蹤香港的足球粉專,
作者: ilha   2018-05-18 23:59:00
其實《爾雅》裏頭有些字不是漢字,而是方塊壯字
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-19 00:00:00
覺得這幾種語言用漢字寫口語的文篇,對華語腦不好懂(我華語腦)那些社團粉專是都有用該語標準正字的哩文章都不能乍看乍懂了,何況用各該語言去唸
作者: kimchimars (kimchimars)   2018-05-19 01:48:00
冬蔭波嗎XD
作者: saram (saram)   2018-05-19 12:50:00
這種差異評估多年以前就有人寫過,但沒有標準尺衡,每個人作的數據爭議甚大.特別是牽涉到文字.中文並非拼音字,不似西洋語言,語文和一.
作者: vankojau (擷把絞眾)   2018-05-21 11:04:00
第三點文法也太怪了吧
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-22 16:44:00
給saram:暫時忘掉你的漢字,把漢語族和羅曼斯語族放在同一個天平上,語言世界會透過聲音展現它的本貌沒那麼複雜的。沒有什麼必要搞東亞特色另:我剛看了一下冬蔭波,po文比較接近官話,網友留言較多粵文。真正po文全面粵文像「巴塞隆拿」http://tinyurl.com/yas3ouw4我同意英、俄語差異確實大於漢語族內部
作者: saram (saram)   2018-05-22 20:26:00
忘漢字?你用漢字中...漢字與譯音從沒有絕對關係.漢字是字,要翻譯取名無奈用之.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-23 11:44:00
"Renhe yuyen dou keyi yong renhe wenzi shuxie"wo juede zhe lilun bu hui hen nan dong a...(BBS上不易標聲調敬請見諒)漢字是字,字母系統也都是字,沒有誰比較高尚,漢語們也並非先驗得用漢字書寫。都是平等的工具罷了就建議您拿掉漢字因素去看待語言了囉wo bu yong Hanzi shi wusuowei de a,zhishi haishi yao peihe dajia eryi.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com