Re: [請教] 有南北四縣話融合的相關研究嗎?

作者: zoobox (zoobox)   2014-07-27 00:20:05
謝謝大家對台灣語言的討論研究和分享,
受bewealthy大之命,(XD)
來把我在書裡看到的「太平天國」文獻裡,覺得是客家話的部分摘錄出來,
跟大家分享:
因為有些忙,書也很久沒看,就先找到印象深或翻到的,拋磚引玉一下^^
(雖然是原著是英文,但是引文的部分譯者和審定者他們有找原始文獻,
所以可以避開翻譯失真的問題,應該的確是洪秀全當時代的文字記錄
書名:太平天國(上)(下)
作者:史景遷 Joanthan Spence
譯者:朱慶葆 計秋楓 鄭安 蔣捷紅 李永剛
審定:溫洽溢
出版:時報文化 2003年7月31日 出版四刷
上冊:P149-150
眾小奏曰:「其時,因李得勝寄有耕牛在林鳳祥家牧草。
時領尾村外賊要勒索李得勝之銀錢,李得勝不允。
賊即有兩人往林鳳祥處遷伊之牛。
林鳳祥即奪回牛隻。並無打傷其賊。
不料,賊次日即有四五十人到林鳳祥面前,聲稱叫打,
小八人在台食飯,瞥見賊用大砲打來。
小五人執軍器跳出趕逐。
賊既散,小獲得藤排二面、紅粉一箱、大砲五把。
至二場,賊又起二百餘人來交戰。
小五十八人與他對仗。
此戰賊又散,隨各分走無蹤。.......
這裡的「食飯」、「趕逐」「二」的用法和現在的台灣客家話一樣
P153.
天兄曰:「順添,苦煉爾,慌不慌?」
天順奏曰:「不慌。」
天兄曰:「爾要認實來。跑路跑到尾,鑽得米篩眼過,後來有分析。
太平事是定,但要謹口,根基不可被人識透也。」 」
這裡的「爾」和台灣客家話的「你」、
「到尾」:到結束客家話還是有這樣用,如水尾
「米篩眼」我只聽過「米篩目」,
但是也是覺得用客家話說很順。
但是這裡的「跑」,我自己就沒聽過了。
P168:
「從前朕天兄一人都著頂,看爾凡間人多被妖迷害。
救得一隻,就得一隻。
何況今日有多眾小,怕甚麼?
如有反草者。總走不得天父天兄手假過。
愛爾生就生,要爾死就死,不得走三日過也。
各小各要認真一條路,練得好好,自然有享福之日也。」
這裡的「一隻」台灣客家話,還是一樣;
這裡的「走」如果是客家話的「走」,就解釋成「跑」,比「走」生動。
「走不得」:跑不掉
這裡的「愛」:用客家話讀,是「要」的意思,和下句對仗就工整了!
不過他們用「小」這個字而不用「細」,我就很少聽到了。
P169:
「叫人煲糯米飯畀與他食」
這裡的「畀與」好像有合成一個音「分」了。
「食」:台灣客家話還是用這個字表示「吃」。
P170:
「眾小弟要守天條,要尊命令,要和難兄弟。
大有不著,小做著些;
小有不著,大做著些。
切不可因一句話,
就記尚書,執仇為恨也。」
這裡的四個「著」,如果用客家話來讀,當成「對」解,就很通了。
但是「記尚書」我就沒聽過了。
先舉這些,之後有時間再補充,承蒙大家!
※ 引述《xa2yz (tien11-ti33(穿山甲))》之銘言:
: ※ 引述《xa2yz (tien11-ti33(穿山甲))》之銘言:
: 單純想回推文
作者: hoochie (阿肥!!)   2014-07-27 03:39:00
作者: daiho (daiho)   2014-07-27 09:40:00
太平天國對現代客家人的分布影響很大阿Y

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com