現代漢語中「跑」「走」其實已經與古漢語的用法大相逕庭
反而台語、客語傳承了「走」「行」這兩個漢字最一開始的用法
「走」這個字為什麼原本是「跑」? 為什麼「行」才是「走」?
這個網站有很好的解釋:
http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=3225
(中國的網站 很不甘心 但他們對於漢語的研究已經遠遠超越台灣
台灣還只會沾沾自喜正體字是「最傳統的中文」
可是一個漢字如何從它代表的原始義延伸到各種複雜的衍伸義,
台灣相關研究還是偏少
「走」字的金文很傳神,上面是一個人揮動手臂奔跑的樣子,
下面是一個腳趾,代表這個字義跟人的移動有關
所以「走」的本意就是「跑」
由「跑」開始衍伸 → 離開、偏移本位 → 失控洩漏(奔跑的人抓不住,所以會失控
『走音、走味、走精..』 『走漏、走私、走火...』
「行」的甲骨文是一個十字路口,所以在十字路口選擇往哪個方向「走」
http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=3271
其中一個本意就是現代漢語的「行走」
其衍伸義非常複雜(語言學上稱「語義網絡」或「多義網絡」)
可自行參考
以這種方法理解漢字的意義才是有效率又正確的方法,不管是現代漢語還是古漢語
而不是一直斤斤計較一個漢字就是哪一個意思
現代漢語非常多詞彙也不是單純以該漢字最基本的意義連接,幾乎都是衍伸義
(一些批評台語推薦字的人就是缺乏這種語言學的觀念)