※ [本文轉錄自 Wikipedia 看板 #15-FcR4t ]
作者: Astroviolin ( 星空の小提琴 ) 看板: Wikipedia
標題: Re: 漢語維基參與人數
時間: Thu Mar 15 15:45:27 2007
※ 引述《mgdesigner (魔法設計師)》之銘言:
: 說到這個我有個感觸,我自己也是閩南人,但叫我去識、寫教會羅馬拼音,實在難以接
: 受。那畢竟是特定宗教人士比較流通罷了。我覺得倒不如善用閩南語跟上古漢語互通性的
: 特性,例如最晚於南朝寫成的世說新語
: ,最近看一本考證書,發現很有趣的,現代天天說的閩南口語跟世說新語時的口語互換性
: 很高
: 如《岔狷第三十一》:良久...曰「去未?」(閩南語還有的文法)
: 世說新語﹐賞譽第八》﹕[ 卿家痴叔死未﹖]
: 《識鑑第七》不如阿母言。(也是用阿母,非媽)
: 《豪爽第十三》晉明帝欲起池臺。(起,蓋房子)
: 閩、客語的口語還保留諸多古代口語精簡直接的特性,蠻多時候幾乎一對一,心裡怎麼
: 想,寫出來就變文言文了。把閩南語作工具,找適合的字,拿去寫文言文維基應該比較有
: 意思。
抱歉,我有異議 .____./
漢字是字,羅馬字也是字。
若漢字以外皆不是字,則世界上除了會寫華文或日文漢字以外的人,都沒有在寫字 :P
羅馬字,在從前不受政治壓迫的年代
長久以來累積了許多文獻
不管是字數、冊數、文類,皆比漢字累積的文獻要多
若您有興趣,可到以下的台語文數位典藏網站看看
裡面每篇文章也譯成漢羅並用,可交相對照
但原本創作使用的皆是羅馬字
這些人可沒有都是「特定宗教人士」
http://www2.nmtl.gov.tw/dadwt/pbk.asp
有一個可愛的例子
花蓮有一個 a-ma,現在還活著唷
她從小沒有受過什麼教育
直到有人敎了她羅馬字
她便開始拿來從事自己的台語文創作
寫了很多詩與散文
後來在大約五六年前,一些台文工作者去訪問她
後來也有幾家媒體跑去訪問
其中一兩家居然在報導上面說「這位阿嬤呢,她不識字」
乖乖,她都已經用羅馬字寫出自己心中的篇章了耶
而且其他人也拿文章來看了
那怎麼說不識字?
我受到這個例子的振奮,跑去敎我 a-ma
我帶著一張用羅馬字寫好的卡片
去跟她說,a-ma,我敎你寫這些字好不好
我以後要出國唸書,這樣就可以寫 e-mail 給妳了耶
然後,她在一個月後學會了
現在已經可以看我寫去的信
當然,也可以看所謂的 "zh-min-nan.wikipedia" :P
其實包括我自己,也是在兩週內學起來(而且沒人敎我)
又用兩週熟習了寫字的
對於您說
「但叫我去識、寫教會羅馬拼音,實在難以接受。
那畢竟是特定宗教人士比較流通罷了。」
我對於一個參與 Wikipedia 已經一段時間的人會這樣講話,感到訝異
不知您是真的難以學習羅馬字
還是難以接受「去學"教會"羅馬"拼音"」這件事情?
以您的語意來看,顯然是後者
難道這樣不嫌太武斷?為什麼不先試試看再說呢?
當一個網路鄉民說 Wikipedia 不中立、寫錯了
了解 Wikipedia 的人不都會鼓勵他「可以自己試著編輯呀」
那您為何不能以同樣的心情去看待你評論的這件事情呢?
又為何要下「特定宗教人士比較流通」這樣的定義呢?
抱歉,我個人長這麼大還沒有信教哩 :D
此外,如果要在羅馬字、漢字使用方面有所評價
我覺得更加公正的是去試學一種新的語言
以我簡單自學客語的經驗來說
羅馬字可是方便許多
如果看到通篇漢字的客語文,難保不會唸成「自己習慣的唸法」
比如說看到「台大醫院」,不會客語的人會唸 "Thoi-thai I-yen" 嗎?
恐怕還是唸「ㄊㄞˊ ㄉㄚˋ ㄧ ㄩㄢˋ」吧?
又,如果一篇文章出現兩種以上的語言全用漢字寫,怎麼分辨?
反而是用羅馬字,我學起了某個單詞的同時,也就是我可以正確寫出來了,當然也會唸了
我不否認我的立場就是完全支持羅馬字
但我不排斥漢字,我認為願意用母語創作是好事
只是在用母語文創作之時,請給漢字與羅馬字平等的機會
因為不論用何種書寫法,都已經完成了「用該種語言思考」的目的
讓使用者、學習者去嘗試,哪種比較方便,這樣不是很好嗎?
何必先幫書寫法的使用下定義
額外補充一點
您說「我有個感觸,我本身也是閩南人」云云
其實沒有什麼代表性
母語文學是要關心語文發展、努力去講、去寫的人來討論才算數
您如果用漢字寫文章寫的呱呱叫我也會同等敬重您啊 :)
若比如說我在中文維基一直有個帳號,長久以來什麼事也不做,頂多改幾次個人頁面
然後私底下到處說
「我有個感觸,我本身也是中文維基人,但那裡太不中立,
詞條錯誤百出,規則不清不楚,根本只有特定立場人士在寫罷了;
叫我去編輯、去討論,實在難以接受。」
您覺得這樣的人講的話有代表性嗎? :P
又假使一個中國裔美國人,從小住美國,講英語,不會中文
然後他說
「我有個感觸,我本身是中國裔的,但是叫我去學漢字,實在難以接受
那只是特定地區封建威權時代鎖國政策下的落後產物罷了。」
這樣的話聽起來又如何呢?
而且面對您提出來的問題,與您同樣說法的人更多呢!
「我本身也是......,然而我對......無法接受」
然而多說那一句「本身也是」,其實只代表「本身什麼也不了解」罷了
面對這樣的母語文學發展環境,「我的感觸」要多上更多呢。
抱歉啦哩啦雜講一堆
建議您可以多多嘗試寫作,以及多學幾種語言
如果您客語也會了,福州話或其他的也可以試著學學看
多學一種語言,只好不壞
(絕對不會像一些「主流媒體」的論調
學了某種「鄉土」語言然後其他「國際化」的語言的學習能力就會降低)
而且每個人都擁有使用多語言的能力的,只是許多人有心理障礙 :P
總之,漢字是字,羅馬字也是字
我們寫羅馬字的也不是什麼「特定宗教人士」