[詞彙] 一種烹調方式「Kenˋㄆㄤ」爆香

作者: RungTai (RungTai)   2016-08-22 01:20:46
炒菜用蝦米 Kenˋ 香
放蔥之前 先用油把蔥 kenˋ 香
感覺類似國語的乾煸 乾炒
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2016-08-22 01:21:00
khien3 才是 你的4是華語第四聲
作者: liaon98 (liaon98)   2016-08-22 01:24:00
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2016-08-22 06:44:00
這個教育部選用漢字很硬湊
作者: bkbtei   2016-08-22 15:28:00
"khien3芳"是華語的爆香,khien3用芡字相差豈止十萬八千里.熑字集韻有苦兼切的音,意思是火燒不絕,用這個字還合適些.
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-08-22 16:57:00
音苦兼切,義火燒不絕,音義皆不合,並沒有好到哪裡去倒是ㄆㄤ毫無疑問是『芳』,寫成『香』也不太好
作者: bkbtei   2016-08-22 17:11:00
我能說khien3芳的khien3其實我們這裡念khiam3嗎?很多地方念khien3難道不是因為跟芳字同為閉唇音訛化了?相同的狀況還有tsim1-ma2,到底是tsim1-ma2還是tsin1-ma2?如果正音是tsin1-ma2,用"這馬"根本不倫不類.還有說應該是tsim1-a2的,跟粵語的"今仔"用字相同.
作者: liaon98 (liaon98)   2016-08-23 04:27:00
教育部是寫tsit-ma2 但我家都發tsin2-ma2有時講比較快感覺倒真的像tsim2-ma2
作者: CosinePi (CosinePi=拍餘弦)   2016-08-23 07:25:00
回b大 "今"是見母字 也就是求字頭的k 不太可能讀成ts
作者: KangSuat   2016-08-23 10:13:00
我是講tsit-ma2 今:粵kam/客kim、kin/閩南kim、kin福州話king
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2016-08-23 15:31:00
有些老人家 會講him馬 代表 以往 的意思
作者: RungTai (RungTai)   2016-08-23 15:57:00
tsit-ma2 比較標準 tsin1或tsim1 只是因為後面接 ma2所以連音被拉過去了不信你把第二個字換掉 用其他方式表達「當下vs以往那時」我們家會說 tsit 準 vs hit 準 (抱歉沒受過拼音訓練)這個時候就看得出來 因為後面第二個字沒有 m 或 n 的音所以tsit 就完全不會受影響被連音拉走寫「這」還比較有道理 這個 這時 這年 這ma 音義都合至於"今" 今哪日 今年 發音完全不同今年 vs 這(個)年 發音是不一樣的
作者: pflim (pflim)   2016-09-03 15:19:00
tsim2-ma2跟tsin2-ma2應該對閩南語人士聽起來都是一樣的,

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com