Re: [轉錄] 臺灣話裡的日本語之演變

作者: lady012266 (台灣豬精男)   2017-11-04 23:28:44
原文恕刪
只能說語言在變,很多詞語現在也都出現類中文說法
例如
扳手—pan-tshiu
領帶—nia-tua
當然你提到的也有很多詞 也有原本台語就有的說法
例如
衣櫥—sann-a-tu
受到國語影響,也有很多新興詞語的講法,
大多是照翻(我很不喜歡直翻的東西、很容易不知所云)
例如
閃電 (出自 無字的情批)台語要形容光忽明忽滅、若隱若現多用「爍」,所以稱「爍爁」。
巨蛋 (出自 高雄捷運)
所以我從不把「台語」視作一種「閩南語」的支系,
反而我覺得應該稱呼「閩南語」是台語的一個支系。
台語的組成彷彿紀錄著台灣過去的歷史,
從這個語言本身的擁有者、從大陸帶到台灣,
保留中國閩南語的樣貌,
在台灣經過不同政權的統治,
原住民族、荷蘭、明鄭統治、日治、到現在中華民國,
歷歷代代為台語注入新元素、促進台語演化。
所以,不用排斥新語言加入台語的用法,
但是必須保存好台語的舊元素,
台語方能永傳百世。
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:02:00
不太能理解閩南語是台語的一個支系的說法,l大您也說台語是從中國大陸被帶到台灣的。我能認同不把台語視為閩南語的一支
作者: pflim (pflim)   2017-11-05 00:03:00
前面的舉例跟推論出誰是誰的支系無關
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:04:00
的想法,但反過來的說法更加奇怪
作者: pflim (pflim)   2017-11-05 00:05:00
先不管結論本身合不合理,就算從本文前段的舉例也很難推導出結論吧
作者: luuva (驢猫)   2017-11-05 00:44:00
大概類似說某舊版程式語言是新版語言(有向下相容)的子集不過語言的分支關係是考慮親緣關係 不是考慮集合上的包含
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:54:00
重點是"支系"理應是從發源地分支出去的,可是中國閩南語、南洋福建話是從台語分出去的嗎? 這種感覺就像說英語是美語支系一樣奇怪
作者: luuva (驢猫)   2017-11-05 00:56:00
而且台語添加新成分的過程 各種閩南語也正在添加新成分
作者: saram (saram)   2017-11-05 02:02:00
南洋華人會暈頭咧.閩南語成了"福建話"的支系?大陸福建沿海這些方言是台灣傳過去的囉?美國話是英國語的宗主?日語對台語影響都是借詞.畢竟兩方的文法不同,無法深入.韓國只能將漢文廢除,但和制詞深深嵌入韓文了.底子還是日文.而台灣早先就用漢文,如今自己翻譯,可以創見字詞,國台語通用
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2017-11-06 07:08:00
雷帝君您好:您的「支系」定義與一般語言分類準則不同,所以大家溝通上結果只有雞同鴨講。其實換個用語,不需要在概念上硬要挑戰語言的歷史發生分類,大家也不需要互相爭執那麼多,畢竟都有理可循…
作者: x23x (xxxx)   2017-11-06 12:22:00
其實也不是什麼支系不支系的,l大只是想表達台語中源自閩南語的成分也只是一部分,雖然我覺得是大部分而非一小部分只是他選用的詞彙錯了讓大家誤會
作者: not5566 (非5566)   2017-11-07 08:38:00
我也很討厭直翻但是有時候講不出來又不想塞國語就只好直翻了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com