Re: [語音] 「牽掛」的讀音?

作者: paulmcy1216 (公館阿札爾)   2018-11-13 22:43:39
既然版上又出現「明清官話影響理論」了,或許我們可以認真想想看到底台語流行歌曲
"tshian-kua3"的讀音到底來源如何?這是從幾百年前就留下來的讀音呢?還是只是這一
、二十年來受國語影響的讀音?
其實這個問題在板上曾經出現過:
https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1445648493.A.2CA.html
對岸也有討論過類似的討論,而且大部分對岸網友都沒有聽過tshian的讀音,似乎這是台
灣才有的情況:
https://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=5851&extra=&page=1
如果要解決這個問題,或許我們就應該關注到底「牽」的文讀讀音到底為何?實際上是否
又有"khian"的讀音?
1.文獻中的讀音
1.1.音韻地位
廣韻中「牽」有兩讀:苦堅切溪母先韻(山攝開口四等,平聲)、苦甸切溪母霰韻(山攝
開口四等,去聲),後者去聲的念法幾乎不出現在現代閩南語或官話當中,姑且不納入討
論。
前者溪母先韻的讀音,溪母在今日的閩南語多讀kh、先韻多讀ian(ex.堅、千、賢),因
此按照規則閩南語文讀khian係符合音變規則的。反而,tshian的讀音則不同於一般溪母
在今日閩南語的變化,這也就是原po所謂「團母字為什麼念tsh」的疑問,因為在北京官
話中,中古溪母(團音)和清母(尖音)已經合流,「牽」的讀音與「千」相同。若在尖
團分立,尤其是團音還保持軟顎塞音的語言中,「牽」與「千」應當是截然分立的,例如
粵語「牽」hin 不同於 「千」cin,同樣保持對立的閩南語也應當要有保持同樣的區別。
1.2.台日大辭典
台日大辭典的牽有白讀khan及文讀khian兩個讀音,白讀khan的用法和今日的差別不大,
如「牽牛」、「牽亡」、「牽親情」、「牽拖」;文讀khian出現於「牽制」、「牽累」
、「牽強」、「牽牛星」等詞。至於有些詞彙同時有文白二讀,如「牽扯」可讀
khan-tshe2或khian-tshe2、「牽連」可讀khan-lian5或khian-lian5。特別的是,「牽牛
」(拉一頭牛)是白讀khan-gu5,這和今天一樣,「牽牛花」同時可以白讀khan-gu5-hue
或文讀khian-giu5-hue(後者文讀我沒聽過),而「牽牛星」(也就是天上的牛郎星)只
能文讀khian-giu5-tshinn。
這裡並未發現tshian的讀音。
1.3.甘字典
甘字典的記載和台日大辭典類似,也只有白讀khan和文讀khian兩讀,而不存在tshian。
2.流行樂
回顧原po所提到的台灣台語歌曲,大概出現在90年代以後,尤其集中於2000年代,此時已
經幾乎是只有tshian的讀音,鮮少聽到khian。
2.1.「牽掛」
2.1.1. "tshian"
按照原po所提,以及一些我知道的歌曲,牽掛幾乎是念tshian-kua3,按照時序排列如下

1992 陳盈潔《海海人生》
1994 李茂山《海海人生》亦同
1995 王中平《空笑夢》
2005 陳雷《無緣的牽掛》
2005 江蕙《炮仔聲》
2007 黃思婷《唱不完的情歌》
2011 蔡小虎 & 陳思安《牽掛》
再之前的台語歌曲就很難單純用歌詞去檢索,況且台語流行音樂也是解嚴之後才興盛起來
,在80年代以前的歌曲是否有khian-kua3或tshian-kua3的發音有待版上大家補充。
2.1.2. "khian"
2002 阿杜《雨衣》 https://youtu.be/KLfIJ7ySw5M
這似乎在流行音樂只是孤例,尚無發現其他khian-kua3的歌曲。
2.2.「牽連」
流行樂也有許多歌詞包含「相牽連」,但大多都是念白讀sio-khan-lian5,目前暫無發現
文讀發音。
至於其他理論上會有文讀發音的詞彙(ex.牽累、牽制)似乎不太可能會出現在情歌當中
,例子還需要去找找。
3.詩詞
如果不只觀察流行音樂,而看看其他可能出現「牽」文讀發音的領域,就不難發現「牽」
的文讀就只有khian,而從不出現tshian。
比如說詩詞的吟誦,就幾乎是khian:
迢迢「牽牛星」(khian-giu5-sing)
https://youtu.be/KX4lchdXQyc
坐看「牽牛」織女星(khian-giu5)
https://youtu.be/_PPndUiCsSE
https://youtu.be/UuAXOB8pqDU
「牽衣」頓足攔道哭(khian-i)
https://youtu.be/gfKLHOEUPlg
4.傳統戲曲
因為平常不看傳統戲曲,不太清楚那些歌仔戲可能會有「牽」的詞語在內,但找到的一個
歌仔戲是有tshian-kua3的讀音:
2013 陳亞蘭歌仔戲 可是我心中別有情牽掛(tshian-kua3)
https://youtu.be/4bnpRuj9Ci8
5.「蔡牽」
另外一個值得提出來的是,嘉慶年間大海盜「蔡牽」名為tshua3-khian,不可能為
tshua3-tshian,這無論在各個領域都沒有什麼疑問
閩南語維基:
https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Chh%C3%B2a_Khian
2017 民權歌劇團 海賊王蔡牽
https://youtu.be/xH3paOvhOGc
2014 民視戲劇 - 台灣奇案 王功蔡牽送金
https://youtu.be/bMsVKTeR47M
6.結論
6.1.明清官話論?
稍微看一下上述的資料,可以發現khian的讀音從百年前到今天都持續存在,並不是只有
白讀khan。
tshian的讀音最早就是1990年代的台語歌曲,並且幾乎都只在台語歌曲中出現,而不見於
其他使用文讀音的場合。歌仔戲的tshian因為時間上太過晚近(2013年),或許是受歌曲
影響的結果,但這需要再更多的資料證明。
1992年陳盈潔的《海海人生》距離明朝滅亡348年、清朝滅亡81年,是不是受明清官話影
響我想很明顯。尤其受到明清北方官話影響的前提在於念詩文而近於北音,詩詞文讀為
khian、靡靡之音的歌曲反而念tshian,這個事實恐怕也不能符合明清官話理論。
6.2.訛讀可能
如果只有1990年代以後的台語歌曲才念tshian-kua3,而且準確地來說,只有「牽掛」一
詞才有「牽」讀tshian的情況,我是傾向認為這純粹是這一、二十年來受到國語影響的訛
讀,將「牽」、「千」混同,並且因為海海人生、空笑夢等歌曲的成功,連帶使得這個訛
讀大為盛行,反而正確的讀音無人問津。當然,如果有在1990以前甚至是更早的資料,尤
其是在流行歌曲以外領域的證據,這可能就必須重新思考。
而其實台語歌曲中,因為北京官話牙音顎化(尖團合流),加上台語漢文教育之缺乏(如
某些「母語請你在家裡自己學」的想法),有這樣的訛讀現象並不罕見。「牽」的例子是
將溪母kh讀如清母tsh(團音讀如尖音),也有可能倒過來,將原本應該為心母不當折合
為曉母(尖音誤讀為團音)。比如伍佰《轉去故鄉》就有這樣的錯誤,將「鮮」血(sian
)念成「掀」(hian)。
https://youtu.be/QvE5BQSYAPs
作者: tknetlll (xiao)   2018-11-13 22:52:00
我第一次聽到也是從"海海人生"這首歌早期的電視歌仔戲還是讀khian-kua3苦"衷" 正音是thiong 很早的歌仔戲影片也是這樣讀
作者: incandescent (隨便)   2018-11-14 00:27:00
讚 希望能多讀這樣的文章
作者: pizzafan (七情三想)   2018-11-14 06:36:00
陳雷的歌詞 有些我也覺的只為了押韻 故意唸聽不懂的諧音
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2018-11-14 07:32:00
寂tsik8寞宿siok舍畢pit業放假ka3的誤讀也耐人尋味北管17世紀傳入泉州,用中州韻.閩粵老劇種襲自中原布袋戲還把官話小說節錄文讀,官話的影響其實很早
作者: TenbeensWu (佐久間 薇子)   2018-11-14 14:43:00
大推原po!話說五月天翻唱《向前走》,把「理想」唱成li2-hiong2也是尖團混淆的例子,不過只有五月天會這樣唱4:20 https://www.youtube.com/watch?v=pEZH6kWrbXY原唱林強是唱li2-siong2,這才是正確4:20 https://www.youtube.com/watch?v=gD14iiXq7Xw
作者: jksen (Sen)   2018-11-14 19:39:00
作者: x23x (xxxx)   2018-11-14 21:15:00
作者: sizumaru (8-BALL)   2018-11-14 23:02:00
強大!
作者: s93015a (水瓶珩)   2018-11-15 07:27:00
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2018-11-15 12:30:00
大推考究khian是固有文讀 但現代人太不熟悉 另"織"女似乎也常讀錯
作者: tsengchih (= =)   2018-11-17 00:35:00
作者: KongCheng (骰子)   2018-11-17 10:56:00
作者: jooz   2018-11-18 18:33:00
推認真 也打臉那些某s半桶水

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com